تبليغاتX
An Ultimate source for Learning English
ستاره شرق

حلول ماه ضیافت الله مبارک

امید که انسان باشیم

این شعر را تقدیم میکنم به یکی از بهترین دوستانم که بهش قول داده بودم .

                           عشق من برای همیشه

                   دختر مرداد...پسر تیر

                               mylove4ever

                           

                             

I do not love you except because I love you  

                                     I go from loving to not loving you  

         From waiting to not waiting for you  

       My heart moves from cold to fire 

 

 

 

                 

+ Written : Sun 16 Sep 2007a ByLearning English |

It is natural to feel disappointed

When things don’t go your way

...It’s easy to think 

"?I can’t do it, so why try "

But no matter how scared you are of making mistakes

Or discouraged you may become

Never give up

Because if you don’t try and

If you don’t go after what you want in life

It won’t come to you

And you’ll be forced to accept

Things that you know could be better

Success is not measured by

Whether you win or you fail

There is always a little bit of success

Even if things don’t go your way

What’s important is that

You’ll feel better about yourself

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

they're so busy they don't get together

so quiet moments make my day

we must never let them slip away

There wounds won't seem to heal

This pain is just too real

There's just too much that time cannot erase

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

they're so busy they don't get together

so quiet moments make my day

we must never let them slip away

There wounds won't seem to heal

This pain is just too real

There's just too much that time cannot erase

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

 

God is good all the time
He put a song of praise In the heart of mine

God is good all the time
Through the darkest night His light will shine

God is good all the time
If you're walking Through the valley There are shadows all around Do not fear He will guide you He will keep you safe and sound He has promised To never leave you Nor forsake you And his word is true

God is good all the time
We were sinners So unworthy Still for us he chose to die He filled us With his holy spirit Now we can stand and testify That his love Is everlasting And his mercies They will never end


God is good all the time
Though I may not understand All the plans you have for me My life is in your hand And through the eyes of faith I can clearly see

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

Life Still Has A Meaning

If there is a future there is time for mending-
Time to see your troubles coming to an ending.


Life is never hopeless however great your sorrow-
If you're looking forward to a new tomorrow.


If there is time for wishing then there is time for hoping-
When through doubt and darkness you are blindly groping.


Though the heart be heavy and hurt you may be feeling-
If there is time for praying there is time for healing.

So if through your window there is a new day breaking-
Thank God for the promise, though mind and soul be aching,


If with harvest over there is grain enough for gleaning-
There is a new tomorrow and life still has meaning

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

Talking idioms

 

Talk

 

talk nineteen to the dozen = talk fast: "She was so excited that she was talking nineteen to the dozen."

 

talk the hind legs off a donkey = talk without stopping: "She can talk the hind legs off a donkey!"

 

talk something through / over = to discuss something: "Before we decide anything, I think we ought to talk it through."

 

talk something up = to make something appear more important: "She really talked the idea up, but I don't think that everyone was convinced."

 

talk someone into doing = to persuade someone: "He talked her into buying a new car."

 

talk someone through something = give step-by-step instructions: "She talked him through the procedure."

 

talk down to = talk in a condescending way: "Don't talk down to me! I understand you perfectly well."

 

talk back = respond to someone in authority in a rude way: "Don't talk back to your mother!"

This is similar to back chat: "I don't want any back chat from you!"

 

talk under your breath = talk quietly so that nobody can hear you: "They talked under their breath in the meeting."

 

talk rubbish = not to speak logically: "He talks complete rubbish sometimes!"


Also talk though your arse (British slang and quite rude): "You're talking through your arse again. You know nothing about it!"

 

talk at cross purposes = when two people don't understand each other because they are talking about two different things (but don't realise it): "We're talking at cross purposes here."

 

talk / speak with a plum in your mouth = talk with a posh (=upper class) accent: "She talks with a plum in her mouth!"

 

talk around the subject = not get to the point: "He didn't want to say they were in danger of losing their jobs, so he talked around the subject for half an hour."

 

talk highly of someone = praise someone: "He talks very highly of you!"

 

to give someone a talking-to = when you talk to someone because you are angry with them: "His boss gave him a real talking-to yesterday!"

 

talk to yourself = to speak to yourself, maybe because you are concentrating on something: "Are you talking to yourself again?"

 

to be like talking to a brick wall = to not have any effect on someone: "Sometimes talking to him is like talking to a brick wall!"

 

talk your way out of something = get out of a difficult situation by giving a clever explanation: "Whew! I think I managed to talk our way out of that one!"

 

straight talking = honest words: "I want some straight talking around here!"

 

talk shop = talk about work in a social situation: "Whenever I go out with my colleagues, we always end up talking shop."

 

Chat

 

to chat someone up = to talk to someone because you are attracted to them: "He went to a party and chatted up every woman."

 

a chatterbox = someone who talks a lot, but not saying anything important: "She's a bit of a chatterbox at work."

 

chit-chat = social conversation about unimportant subjects: "Enough of the chit-chat! I have to get on with some work."

 

Word

 

to have a word with someone = to talk to someone about something you are not happy with: "I'm going to have a word with him about his kids' behaviour."

 

to not have a good word to say about someone = to always criticise: "She never has a good word to say about the Browns."

 

a word in your ear = something you say before you give some advice or a warning: "A word in your ear - the company are monitoring internet use."

 

to not mince your words = say something directly, without trying to be diplomatic: "She doesn't mince her words!"

 

to have words = to have an argument: "They've had words and now they're not speaking."

 

to get a word in edgeways = to try to contribute to a conversation: "They were talking so fast it was impossible to get a word in edgeways!"

 

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

داستان کوتاه انگلیسی... 

A Troublesome Call

 

We were going, on Saturday, ever so far,-- My mamma and I,--to the Dollies' Bazaar, Where fifty wax dollies,--the loveliest show, Went walking about when they wound 'em, you know.

You wouldn't believe half the things they could do: Why, one said "Good morning," as plainly as you. One played the piano, and one, dressed in lace, Walked up to a mirror and powdered her face.

Well, when we were ready we stepped in the hall, And there was a lady a-coming to call. She said she just chanced to be passing that way, And she really had only a minute to stay.

We waited and waited, and hoped she would go, Till I saw it was almost the time for the show, For I heard the clocks striking all over the town, And I knew that the dollies would all be run down.

And so I just said, "I should s'pose, Mrs. Black, Your little girl wonders why don't you come back." That's all that I spoke, every 'dentical word; But she said, "Little girls should be seen and not heard."

I guess that's a proverb, so maybe 'tis true; But, if people won't see, what can little girls do? My mamma looked queer, but that ended the call, And we went to the Dollies' Bazaar, after all.

 

(from Cinderella or, the Little Glass Slipper and Other Stories

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

CHAPTER 1: Jonathan Harker's Journal

بخش اول: خاطرات آقاي جاناتان هاركر

3 May. Bistritz.__Left Munich at 8:35 P.M, on 1st May, arriving at Vienna early next morning; should have arrived at 6:46, but train was an hour late.

سوم ماه مه، شهر (بيست ريتز) در ساعت 30/8 شب شب يكم ماه مه، مونيخ را ترك كردم و بامداد روز بعد به (وين) رسيدم . ميبايست ساعت 46/6 ميرسيدم ولي قطار يك ساعت تاخير داشت.

 Buda-Pesth seems a wonderful place, from the glimpse which I got of it from the train and the little I could walk through the streets.

با نگاهي اجمالي كه از قطار به اطراف انداخته بودم و مقدار اندكي كه در خيابانها قدم زده بودم فهميدم كه (بودا پست) شهر بسيار جالبي بايد باشد.

 I feared to go very far from the station, as we had arrived late and would start as near the correct time as possible.

از اينكه از ايستگاه قطار خيلي دور شوم ترسيدم چون ما خودمان دير رسيده بوديم و امكان داشت كه قطار در اولين زمان مناسب كه بتواند حركت كند. ـ و من جا بمانم ـ.
The impression I had was that we were leaving the West and entering the East; the most western of splendid bridges over the Danube, which is here of  width and depth, took us among the traditions of Turkish rule.

احساي من اين بود كه ما اروپاي غربي را ترك كرده و به شرق وارد ميشويم. پلهاي باشكوهي كه به سبك ـ معماري ـ كاملا غربي بر روي رود (دانوب) بنا شده بود. كه با پهنا و عمق اصيل خود ما را به ميان رسومات سنتي تركها هدايت ميكرد.
We left in pretty good time, and came after nightfall to Klausenburgh.

ما زمان بسيار خوشي را سپري كرديم و بعد از آنكه هوا تاريك شد به شهر (كلازن بورگ) وارد شديم.

 Here I stopped for the night at the Hotel Royale. I had for dinner, or rather supper, a chicken done up some way with red pepper, which was very good but thirsty.

در اين شهر توقف كردم تا شب را در هتل (رويال) بمانم. براي شام يا بهتر بگويم غذاي سبك قبل از خواب ، جوجه اي كه يك جورائي با فلفل قرمز عمل آمده بود خوردم كه خيلي خوشمزه بود اما موجب تشنگي من شد.

لغات:

Supper: British English the very light meal, for example a drink and a piece of cake, that you have just before you go to bed.

اين لغات آمريكائي نيست و در انگليسي به معني غذاي سبكي است كه قبل از خواب ميخورند.

 (Mem. get recipe for Mina.)

يادم باشد دستور طبخ اين غذا را براي مينا بگيرم.

I asked the waiter, and he said it was called "paprika hendl, " and that, as it was a national dish, I should be able to get it anywhere along the Carpathians.

از پيشخدمت پرسيدم و او گفت كه نام اين غذا (پاپريكا هندل) است و اضافه كرد كه چون اين يك غذاي ملي و سنتي است من ميتوانم در امتداد ناحيه (كارپاتين) هرجا كه خواستم اين غذا را تهيه كنم.
I found my smattering of German very useful here, indeed, I don't know how I should be able to get on without it.

من متوجه شدم كه آلماني دست و پا شكسته اي را كه بلد بودم خيلي بدردم خورد و صد البته كه نميدانم بدون آن چگونه ميتوانستم كارم را جلو ببرم.
Having had some time at my disposal when in London, I had visited the British Museum, and made search among the books and maps in the library regarding Transylvania; it had
struck me that some foreknowledge of the country could hardly fail to have some importance in dealing with a nobleman of that country.

با زماني كه در مدت اقامتم در لندن در اختيار داشتم يك سر به موزه بريتانيا رفته بودم و در كتابها و نقشه هائي كه مربوط به كشور (ترانسيلوانيا) جستجو كرده بودم . در ذهنم بود كه به ندرت پيش مي آيد كه داشتن مقداري آگاهي قبلي در مورد برخورد با نجيب زاده اي از آن كشور به درد نخورد. ـ از اهميتي برخوردار نباشد.

لغات:

Struck: remain in the mind.

به خاطر داشتن ـ در ذهن بودن

I find that the district he named is in the extreme east of the country, just on the borders of three states, Transylvania, Moldavia, and Bukovina, in the midst of the Carpathian mountains; one of the wildest and least known portions of Europe.

متوجه ميشوم كه ناحيه مزبور شرقي ترين قسمت از آن كشور است و دقيقا در مرز سه ايالت واقع شده است : (ترانسيلوانيا، مولداويا و بوكووينا) كه در قلب كوه هاي (كارپات) ميباشد كه يكي از پهناورترين و ناشناخته ترين بخش از اروپا است

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

Calendar for year 2006

 

January 2006

 

 

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

 

 

 

 

  1  1-New Year's Day                             2: New Year's Day Holiday

ژانويه: روز سال نو ۱

ژانويه: تعطيل سال نو ۲

 

 

February 2006

 

 

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

 

 

 

 

 

 

March 2006

 

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

 

April 2006

 

 

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

 

 

 

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

 

 

 

 

 

 

14: Good Friday, 16: Easter Sunday, 17: Easter Monday

 ۱۴ آوريل: جمعه قبل از عيد پاك

آوريل: يکشنبه عيد پاک   ۱۶

آوريل: دوشنبه عيد پاک   ۱۷

 

May 2006

 

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

 

 

 

  1: Early May Bank Holiday, 29: Spring Bank Holiday

مه: تعطيل رسمی  ۱

مه: تعطيل رسمی ۲۹

 

June 2006

 

 

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

 

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

 

July 2006

 

 

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

 

 

 

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

 

 

 

 

 

 

August 2006

 

 

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

 

 

28: Summer Bank Holiday

 ۲۸ آگوست: تعطيل رسمی

 

 

September 2006

 

 

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

 

 

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

October 2006

 

 

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

 

 

 

 

H   31: Halloween

 

۳۱

  (اکتبر: روز هالووين(اين روز بعنوان تعطيلی محسوب نميشود ۳۱  

 

November 2006

 

 

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

 

 

 

December 2006

 

 

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

 

 

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

 

 

 

 

 

 

H   25: Christmas Day                                                        26: Boxing Day

 دسامبر: روز کريسمس جشن ميلاد حضرت مسيح ۲۵

دسامبر: تعطيل رسمی ۲۶

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

گفتگوهای موجود در فيلمهاي زبان

 

1- He makes you laugh your head off.

از خنده روده برت مي كند

 

لغات:

Laugh your head off: informal to laugh very loudly: با صداي بلند خنديدن

 

2- The bastards have us cornered.

نامردها (پدر سوخته ها) ما رو توي منگنه گذاشتند.

 

3- I don’t mean to sound ungrateful, but …

منظورم اين نيست كه از زحمات شما قدرداني نكنم ولي ....

 

توضيحات:

يعني منظورم از بيان اين مسئله عدم قدرشناسي من از زحمات شما نيست ولي ...

 

به يك مثال ديگر در اين رابطه توجه فرمائيد:

 

I don’t mean it like it sounds.

اينطور كه فكر مي كني (به نظر مي آيد ) نيست . منظوري ندارم.

 

3- What has drawn you to this?

چه چيزي شما را درگير اين جريان كرده؟

 

4- I am terribly sorry, but that has nothing to do whit me.

خيلي متاسفم ولي من هيچ دخالتي نداشتم.

 

به مثالي ديگر در اين رابطه دقت كنيد:

 

What happened to your brother has nothing to do with me.

اتفاقي كه براي برادرتان افتاد به من هيچ ارتباطي ندارد (من دخالت نداشتم).

 

5- Don’t brown nose.

چاپلوسي نكن (تملق نكن).

 

لغات:

Brown-nose: verb informal to try to make someone in authority like you by being very nice to them - used in order to show disapproval تملق كردن

 

توضيحات:

مترادف غير رسمي تر آن عبارت جمله ذيل مي باشد:

 

Don’t be an apple polisher.

 

6- I’ll be damned.

باورم نميشه.

 

توضيحات:

اين عبارت معمولا در زمان ديدن چيزي بكار مي رود كه براي شما بسيار تعجب آور و ناباورانه مي باشد.

 

7- What gotten into you?

چي شده؟

 

توضيحات:

اين عبارت به عنوان اعتراض از مرتكب شدن يك عمل غير منطقي كه از فرد انتظار نمي رفته است بكار برده مي شود به چند مثال ديگر توجه كنيد:

 

What is eating you?

از چي ناراحتي؟

 

Whit is in you?

چته؟ ناراحتيت (دردت) چيه؟

 

8- You are hopeless. I wash my hands of you.

تو آدم نااميدي هستي (نميشه روت حساب كرد) من كه ديگه با تو كاري ندارم.

 

 

9- Do you want it refill?

ميل داريد دوباره برايتان (پُرش) كنم

 

10- The position has been filled.

ببخشيد يك نفر استخدام شد. (ديگه جاي خالي براي شما نداريم )

 

 

11- I have my job on the line. (My job is on the line).

شغلم در خطر است .

 

توضيحات:

در هنگام بحث درباره موضوعي خاص با بيان عبارت فوق اين مسئله را تاكيد ميكنيد كه ممكن است در اين ارتباط شغلتان را از دست بدهيد.

 

12- Let me get this off my chest.

بذار حرم دلم را (عقده دلمو) برايت باز كنم.

 

 

13- I want you to turn in the man who did it to the police.

از شما مي خواهم اون مردي كه اين كار را انجام داده به پليس معرفي كنيد.

 

لغات:

Turn somebody in: to tell the police who or where a criminal is

به پليس معرفي كردن

 

توضيحات:

 

به دو مثال ديگر توجه كنيد:

 

 John's wife finally turned him in.

زن جان بالاخره اونو به پليس معرفي كرد.

 

I don’t want to turn your ass in, don't concern.

ناراحت نباش تصميم ندارم تن لشتو به پليس معرفي كنم.

 

14- I have been trying to get him all day.

از صبح تا حالا دارم دنبالش مي گردم.

 

15- Don’t play that with me.

با من يكي فيلم بازي نكن (سر منو گول نزن)

 

توضيحات:

به چند مترادف ديگر توجه كنيد:

 

Don’t give me that song and dance.

Don’t make a fool of me.

 

16- I want to press charges.

من مي خوام شكايت كنم.

 

توضيحات:

معمولا اين عبارت در مراكز قانوني (اداره پليس يا دادگستري) جهت اعلان شكايت از شخص يا سازماني مطرح مي شود.

 

17- Your behavior is quite out of line. That’s the end. Shape up, or ship out.

رفتارت ديگر قابل تحمل نيست (از حد خودت خارج شدي) ديگه تمام شد يا خودت را درست كن يا از اينجا برو بيرون.

 

18- Behave yourself; I have a reputation to protect.

مواظب رفتارت باش. من اينجا آبرو دارم.

 

لغات:

Reputation: the opinion that people have about someone or something because of what has happened in the past آبرو ، اعتبار

 

19- Stop picking on me.

اينقدر سر به سرم نذار.

 

لغات:

Pick on somebody/something: to behave in an unfair way to someone, for example by blaming them or criticizing them unfairly.

 سر به سر گذاشتن، طعنه زدن ، انتقاد بيجا كردن 

 

20- I think he made one jump to much.

فكر ميكنم خيلي بلند پروازي كرد

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

How Many Friends?


The old man turned to me and asked
"How many friends have you?"
Why 10 or 20 friends have I,
And named off just a few...

He rose quite slow with effort
And sadly shook his head
"A lucky child you are
To have so many friends," he said

But think of what you're saying
There is so much you do not know
A friend is just not someone
To whom you say "Hello"

A friends a tender shoulder
On which to softly cry
A well to pour your troubles down
And raise your spirits high

A friend is a hand to pull you up
From darkness and despair...
When all your other "so called" friends
Have helped to put you there

A true friend is an ally
Who can't be moved or bought
A voice to keep your name alive
When others have forgot

But most of all a friend is a heart
A strong and sturdy wall
For from the hearts of friends
There comes the greatest love of all!!!

So think of what I've spoken
For every word is true
And answer once again my child
How many friends have you???

And then he stood and faced me
Awaiting my reply
Softly I answered
"If lucky...... one have "I"

"You!!!!"

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

 

1-3: Who soever exalt himself shall be abased and who humble himself shall be exalted.

 

هر کسی هر که باشد اگر خودش را تمجید کند سر آخر خوار میشود و هر کس که فروتن باشد بلند میشود.

 

لغات:

soever: to any possible or known extent

 

هر کس در هر شرائط

 

exalt: praise or regard highly.

 

تمجید کردن، تجلیل کردن، بلند کردن

 

abase: to lower in rank, office, prestige, or esteem.

 

پست کردن، تحقیر نمودن

 

4-5: You are so great that our prowess extinguished and abased in the presence of yours.

 

تو آنقدر خوبی که با وجود تو ، قابلیتهای ما خاموش و حقیر شده است.

 

لغات:

 

prowess: Bravery or skill or expertise in a particular activity or field.

 

قابلیت، رشادت، دلاوری

 

extinguish: : to bring to an end, make an end .

 

خاموش کردن، خفه کردن، فرونشاندن

 

6-9: Perfectly aware of the veiled disapproval, his kindly feelings abated, to be replaced by a resurgence of ill humor.

 

او که کاملا از عدم موافقت آنها که آشکار نمیکردند با خبربود، احساسات ملاطفت آمیزش فروکش کرد جایش را به خوی بدش که دوباره طغیان کرده بود داد.

 

لغات:

 

veil: to cover, provide, obscure, or conceal with or as if with a veil

 

مخفی کردن، واضح و آشکار نکردن، زیر پوششی پنهان گذاشتن.

 

abate: become less intense or widespread.

 

فروکش کردن، تعدیل شدن، فرو نشستن

 

resurgence: a rising again into life, activity, or prominence

 

تجدید فعالیت، طغیان مجدد

 

ill humor: bad mood

 

بداخلاقی، ترشروئی، بدخوئی

 

10-11: As you are republicans, and hold kings in detestation, of course you'll abdicate at once.

 

از آنجا که شما جمهوری خواه هستید و به پادشاهان به دید تنفر مینگرید، یقینا (در آینده) از خودتان سلب مسئولیت خواهید کرد.

 

لغات:

 

detestation: extreme hatred or dislike

 

تنفر، نفرت

 

abdicate: fail to fulfill or undertake (a duty

 

از خود سلب مسئولیت کردن، مسئولیتی را دیگر قبول نکردن

 

12-14: She is a woman tossed about, all alone, with aberrant passion, and unaccountable antipathies.

 

او زنی هست که کاملا تنها با احساساتی نابهنجار (غیر عادی) و احساس ناسازگاری کنترل نشده ای، بی هدف حرکت میکرد (پرسه میزد).

 

لغات:

 

tossed about: to move about restlessly or turbulently in a violent or uncontrolled way.

 

بی هدف حرکت کردن، پرسه زدن

 

aberrant: deviating from the usual or natural type.

 

غیر عادی، نابهنجار، منحرف

 

Antipathy: a deep-seated feeling of aversion.

 

احساس مخالفت، ناسازگاری، انزجار.

 

15-16: It is true that the practice has fallen into abeyance through disuse.

 

این مسئله حقیقت دارد که تمرینات بدلیل اینکه مورد استفاده قرار نمیگرفتند، بلا تکلیف (و مسکوت) باقی مانده اند.

 

لغات:

 

abeyance: temporary inactivity

 

بلا تکلیفی، وقفه

 

disuse: to discontinue the use or practice of

 

استعمال چیزی را ترک کردن، دیگر از چیزی استفاده نکردن

 

17-18: She abhorred all forms of discrimination on the basis of sex and race.

 

او از هر نوع تبعیضی که بر اساس جنس و نژاد باشد (تبعیض جنسی و نژادی) متنفر است.

 

لغات:

 

abhor: to regard with extreme repugnance

 

متنفر بودن، بیزار بودن

 

discriminate: make an unjust distinction in the treatment of different categories of people, especially on the grounds of race, sex, or age.

 

تبعیض قائل شدن

 

19: For the first three years he endured abject misery.

 

به مدت سه سال او بدبختی رقت باری را تحمل کرد.

 

لغات:

 

abject: sunk to or existing in a low state or condition

 

ترحم انگیز، رقت بار، خفت بار

 

20-21: The top echelons of the civil service have generally abjured responsibility for policy decisions.

 

مقامات بالا رتبۀ خدمات اجتماعی به تدریج از قبول مسئولیت در تصمیمات سیاسی شانه خالی کردند

 

لغات:

 

echelons: one of a series of levels or grades in an organization or field of activity

 

مقامات، صاحبان منصب

 

abjure: to renounce, reject or give up a particular belief or way of behaving.

 

انکار کردن، نقض عهد کردن، ترک کردن

 

22-23: In the hope of conquest, after a life of obedience, to attain perfect freedom, they take part in the school of abnegation.

 

آنها به امید پیروزی و غلبه، بعد از عمری اطاعت، برای بدست آوردن آزادی کامل، در گروه فدارکاران شرکت کردند.

 

لغات:

 

obedience: compliance with an order or law or submission to another’s authority.

 

اطاعت، فرمانبرداری

 

abnegate: renounce or reject (something desired or valuable

 

چشم پوشی، کف نفس، فداکاری، انکار

 

24-27: For my part, I abominate all honorable respectable toils, trials, and tribulations of every kind whatsoever.

 

من به سهم خودم از هر گونه کار پر زحمت، سختی و  رنج (هرچند) پسندیده و آبرومند باشد بیزازم هرگونه و هرچه که باشد.

 

لغات:

 

abominate: to hate or loathe intensely

 

متنفر بودن، به شدت بیزار بودن

 

toil: long strenuous fatiguing labor

 

کار پر زحمت

 

trial: the quality or state of being difficult

 

سختی

tribulation: a state of great trouble or suffering.

 

محنت، رنج بسیار

 

28-29: An abortive attempt was made by the newspaper to prove that the university had misappropriated public funds.

 

روزنامه ها برای اینکه اثبات کنند که دانشگاه سرمایۀ عموم را اختلاس کرده بود، تلاش بی فایده ای داشتند.

 

لغات:

 

abortive: failing to produce the intended result.

 

عقیم، بی ثمر، بی نتیجه

 

misappropriate: dishonestly or unfairly take for one’s own use as by theft or embezzlement

 

اختلاس کردن

 

30: This article is an abridged version of his Inaugural Lecture, given at the University on 2 March.

 

این مقاله نسخۀ خلاصه شدۀ سخنرانی افتتاحی اوست که در دوم مارس در دانشگاه (توسط او) ایراد شد.

 

لغات:

 

Inaugural: relating to or marking the official beginning of something

 

افتتاحی

 

31-32: What could be more just and honorable than their first design by endeavoring to abrogate that law?

 

چه چیزی میتوانست از طرح ایشان مبنی بر سعی در لغو کردن آن قانون، شرافتمندانه تر و عادلانه تر باشد.

 

لغات:

 

endeavor: to strive to achieve or reach

 

سعی کردن، کوشش کردن، جد و جهد کردن

 

abrogate: to abolish by authoritative action

 

لغو کردن، منسوخ نمودن

 

33-35: The pro-slavery compromise of the Constitution which required the rendition of fugitive slaves was abrogated.

 

توافقی که مبنی بر طرفداری از برده داری در قانون بود که مستلزم آن بود که برده های فراری بازگردانده شوند، لغو شد.

 

لغات:

 

compromise: settlement of differences by arbitration or by consent reached by mutual concessions

 

تراضی، توافق، مصالحه

 

rendition: the act or result of giving back

 

بازگردانی، تحویل، تسلیم

 

fugitive: a person who flees or tries to escape

 

فراری، در صدد فرار

 

36-39: He had provided a father-confessor figure to absolve the youngster's sins and absorb his phobias.

 

او برای پاک کردن گناه آن جوان و اینکه تشویشهای او را کم کرده باشد، در نقش پدر روحانی که نزد او اعتراف میکنند در مقابل او قرار گرفت. (اینکه در نقش پدر روحانی باشد را در دسترس او قرار داد).

 

لغات:

 

confessor: a priest who hears a formal statement admitting to a crime.

 

کشیشی که نزد او به گناه اعتراف میکنند.

 

absolve: declare free from guilt or responsibility.

 

بخشیدن، آمرزیدن، پاک کردن

 

absorb: reduce the effect or intensity of something

 

تحلیل بردن، کم کردن

 

phobia: an exaggerated usually inexplicable and illogical fear of a particular object, class of objects, or situation

 

تشویش، ترس بیخود، دلهرۀ بی اساس

 

40-41: He is very abstemious, hardly ever touching alcohol, caring little for meat, but fond of fruit, and never averse to a strong cup of coffee.

 

او خیلی در مورد خورد و خوراکش مواظب است، به ندرت سراغ الکل میرود، به گوشت زیاد اهمیت نمیدهد ولی به میوه خیلی علاقه دارد و به هیچ وجه مخالف یک فنجان قهوۀ غلیظ (تلخ) نیست.

 

لغات:

 

abstemious: marked by restraint especially in the consumption of food or alcohol

 

ممسک در خورد و نوش، مواظب در خورد و خوراک

 

averse: having an active feeling of repugnance or distaste

 

بیزار، متنفر، مخالف

                                                                                 

42-44: In a matrimonial case, a temporary abstinence is permitted but only by mutual agreement.

 

در مسئله زناشوئی پرهیز موقت از یکسری لذتها (مانند شراب، سکس و غیره) اشکالی ندارد البته با وجود موافقت دو جانبه (بین زن و شوهر).

 

لغات:

 

matrimonial: of or relating to marriage, the married state, or married persons

 

وابسته به عروسی، مربوط به ازدواج

 

abstinence: voluntary forbearance especially from indulgence of an appetite or craving or from eating some foods or sex

 

پرهیز در برخورداری از یکسری لذات، ریاضت

 

mutual: directed by each toward the other or the others

 

دو طرفه، دو جانبه، بین الاثنین

 

45-46: There are a lot of abstruse questions of metaphysical science. 

 

در مورد علم ما وراء طبیعت سوالهای پیچیدۀ بسیاری وجود دارد.

 

لغات:

 

abstruse: difficult to comprehend

 

پیچیده، غامض، دشوار

 

metaphysical: of or relating to the transcendent or to a reality beyond what is perceptible to the senses

 

ما وراء طبیعت، فوق حس های طبیعی

 

47-49: He veered away and, with no alternative site in view crashed into the swamp abutting the landing field.

 

او (خلبان) تغییر جهت داد و از آنجا که در ذهنش جای دیگری (برای فرود) وجود نداشت، به درون باتلاقی که نزدیک باند فرود بود سقوط کرد.

 

لغات:

 

Veer: to change direction or course

 

تغییر جهت دادن، تغییر مسیر دادن، تغییر عقیده دادن

 

in view: in one’s mind or as one’s aim

 

در ذهن داشتن، مد نظر داشتن، برای کمک چیزی در سر داشتن

 

abut: to touch along a border or with a projecting part, be next to or have a common boundary with.

 

نزدیک بودن، مجاور بودن، متصل بودن

 

50- 52: Then the friends began to cool down under the occasional shelter of volleys, into silence and abysmal reverie.

 

سپس دوستان آرام شدند و در زیر پوششی از رگبارهای پراکنده (که گاه و بیگاه می بارند) در سکوت و وهم و خیالی بی انتها فرو رفتند.

 

لغات:

 

volley: a burst or emission of many things or a large amount at once

 

رگبار، فرود ناگهانی و به مقدار زیاد از چیزی، به شکل تیربار

 

abysmal: : having immense or fathomless extension downward, backward, or inward

 

ژرف، عمیق، بی انتها ، نا محدود

 

reverie: the condition of being lost in thought or a fanciful idea or theory

 

غرق در وهم و خیال، خیال واهی

 

53-56: It was greeted at once with scientific acclaim and enthusiastic applause as a distinctly new and great invention.

 

او بدلیل اختراع جدید و مهمش که کاملا ممتاز (و متمایز از دیگر اختراعات) بود ناگهان مورد تشویق علمی و هلهلۀ شعف بخشی قرار گرفت.

 

لغات:

 

acclaim: enthusiastic public praise

 

تحسین، تشویق (در جلو جمع)

 

enthusiastic: feeling or showing a lot of interest, strong excitement about something

 

با علاقۀ بسیار، شعف بخش، با اشتیاق فراوان

 

applause: approval publicly expressed (as by clapping the hands)

 

تشویق، کف، هلهله

 

distinctly: related to being recognizably different in nature; individual or separate

 

به شکل متمایز، به شکل ممتاز و متفاوت با سایر چیزها (این کلمه به معنی بسیار و کاملا هم می آید).

                                                                                                                    

57-58: Britain's role in the Berlin airlift earned her the supreme accolade of a staunch and like-minded ally.

 

نقش بریتانیا (انگلیس) در خط حمل و نقل هوائی برلین، (موجب شد که ) برایش دز طرف دوستان وفادار و هم فکرش، ستایشی عالی به ارمغان آورده شود.

 

لغات:

 

accolade: something granted as a special honor or in recognition of merit.

 

تجلیل، ستایش

 

staunch: steadfast in loyalty or principle

 

وفادار ، ثابت قدم

 

59-60: And beside John , white with rage or fear, were the scowling features of a man who had accosted him in the inn-yard.

 

و در کنار جان، مردی با چهرۀ عبوس که از ترس یا خشم سفید شده بود و (جان) با او در محوطۀ میخانه مواجه شده بود، قرار داشت.

 

لغات:

 

scowl: to contract the brow in an expression of displeasure

 

اخم کردن، رو ترش کردن، چهره در هم کشیدن

 

accost: to approach and address boldly or aggressively.

 

مخاطب ساختن (با خشونت)، در ناراحتی با انگشت اشاره کردن و سخن گفتن

 

 در خاتمه ترجمۀ یکسری متون تافل را آورده ام که امیدوارم مورد استفاده قرار بگیرد.

 

1- In a book the pages are sewn or glued together on one side and bound between hard or soft paper covers.

 

در یک کتاب صفحات یا دوخته میشوند و یا با هم از یک سمت چسب زده میشوند و در میان جلدهای کاغذین سفت یا نرمی به هم میچسبند.

 

2- One symbol of the 1920s was the flapper—a young woman with a bobbed haircut, short skirt, and makeup

 

یکی از سمبلهای دهه 1920 چیزی به نام فلپر بود: زن جوانی با مدل موی مصری، دامن کوتاه و آرایش کرده.

 

لغات:

 

flapper: a fashionable young woman in the late 1920s

 

bob: a way of cutting hair so that it hangs to the level of your chin and is the same length all the way round your head

 

3- A. Philip Randolph an American civil-rights activist and labor leader who organized the Brotherhood of Sleeping Car Porters in 1925. The union made advances against unfair treatment of black workers

 

ا. فیلیپ راندلف: یک فعال سیاسی آمریکائی در حقوق شهروندان و رهبر کارگران که در سال 1925  "انجمن برادری افراد باربری که در واگن تحتخواب راه آهن میخوابند" را تاسیس کرد. این اتحادیه در مقابل معاملۀ غیر منصفانه در مورد کارگران سیاه پوست پیشرفتهائی داشت.

 

لغات:

 

Sleeping car: a railway carriage with beds for passengers to sleep in

 

4- In 1927 Canadian artist A. Y. Jackson became the first member of the Group of Seven landscape painters to travel to the Arctic in search of distinctively Canadian imagery. The painting Arctic, with its rolling landforms and glaciers, displays the bold simplification and almost abstract style that dominated Jackson’s work from the 1920s on.

 

در سال 1927 یک هنرمند کانادائی به نام "ای. وای. جکسون" در میان گروه "هفت نقاش منظره" اولین فردی بود که (قرار شد) به قطب شمال مسافرت کند تا به جستجوی تصاویر ممتاز کانادائی بپردازد. نقاشی "قطب شمال" با زمینهای تپه ای شیب دار و یخچالهای طبیعی حالتی ساده پردازی آشکار و روشی که تقریبا به شیوه آبسترکت است را به تصویر میکشد. شیوه ای  که از سال 1920 به بعد بر کار جکسون حاکم بود.

 

لغات:

 

distinctive: having a special quality, character, or appearance that is different and easy to recognize

 

Imagery: the use of words or pictures to describe ideas or actions in poems, books, films etc

 

rolling: rolling hills have many long gentle slopes

 

bold: written or drawn in a very clear way

 

5- The aardvark, found in open grasslands, scrub, and woodland areas in some regions of Africa south of the Sahara, is nocturnal and solitary in its habits

 

مورچه خوار که در چمنزارهای باز و بوته زارها و درختستان های بعضی از مناطق آفریقا در جنوب ساهارا یافت میشود حیوانی شب گرد و عادت به تنها زیستن دارد (گروهی زندگی نمیکند).

 

لغات:

 

nocturnal: an animal that is nocturnal is active at night

 

6- Inspired by the national styles of late 19th-century Russian composers, the work of American composer Aaron Copland in the late 1930s and early 1940s reflects a deliberate move toward a distinctively American school of music.

 

بر اساس الهامی که (آرون کاپلند) از شیوه های طبیعی موسیقی سازان روسی در

اواخر صده 1900 گرفته بود، عمل این موسیقی ساز آمریکائی آرون کاپلند در اواخر دهه 1930 و اوائل دهه 1940 حرکت حساب شده ای  را به سوی مکتب موسیقی اصیل آمریکائی منعکس میکند.

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

ترجمه چند جمله زیبا

عشق اقيانوس وسيعي است که دو ساحل رابه يکديگر پيوند مي دهد


Love is Wide Ocean that joins two shores

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ


زندگي بدون عشق بي معني است و خوبي بدون عشق غير ممکن


Life without love is none sense and goodness without

 Love is impossible

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


عشق ساکت است اما اگر حرف بزند از هر صدايي بلند تر خواهد بود


Love is something silent, but it can be louder than anything

 When it talks

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


عشق آن است که همه خواسته ها را براي او آرزو کني


Love is when you find yourself spending every wish on him

 

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
عشق گلي است که دو باغبان آن را مي پرورانند


Love is flower that is made to bloom by two gardeners

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


عشق گلي است که در زمين اعتماد مي رويد


Love is like a flower which blossoms with trust

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


عشق يعني ترس از دست دادن تو


Love is afraid of losing you

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


پاسخ عشق است سوال هر چه که باشد


No matter what the question is love is the answer

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


وقتي هيچ چيز جز عشق نداشته باشيد آن وقت خواهيد فهميد که

عشق براي همه چيز کافيست


When you have nothing left but love than for

 the first time you become aware that love is enough

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


زماني که همه چيز افتاده است عشق آن چيزي است که بر پا مي ماند


Love is the one thing that still stands when all else has fallen

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


عشق مثل هوايي است که استشمام مي کنيم آن را نمي بينيم اما هميشه

احساس و مصرفش مي کنيم و بدون ان خواهيم مرد


Love is like the air we breathe it may not always be seen,

 but it is always felt and used and we will die without it

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


عشق فراموش کردن خود در وجود کسي است که هميشه و

در همه حال شما را به ياد دارد


Love is totally forgetting you to someone that is always

 Remembering you at all times

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

 

 

IELTS يا International English Language Testing System يك امتحان زبان انگليسي است و از اعتباري بين المللي برخوردار ميباشد. اين امتحان معياري است جهت سنجش دانش زبان انگليسي اشخاصي كه ميخواهند در كشورهاي انگليسي زبان درس بخوانند، كار كنند و يا به آن كشورها مهاجرت نمايند.

امتحان IELTS با همكاري مشترك دانشگاه كمبريج، كنسولگري انگلستان و سازمان IDP استراليا برگزار ميشود. اين امتحان از بالاترين و معتبرترين استانداردهاي بين المللي جهت سنجش سطح زبان انگليسي داوطلبان پيروي ميكند و چهار توانائي Writing ،Reading ،Listening و Speaking را مورد ارزيابي قرار ميدهد.

بسياري از دانشگاهها در كشورهاي مختلفي همچون كانادا، انگلستان، استراليا، نيوزلند و آمريكا امتحان IELTS را به رسميت مي شناسند. همچنين جهت مهاجرت به كشورهاي كانادا، استراليا و نيوزلند، داشتن مدرك IELTS الزامي است. اين امتحان در بيش از 270 مركز امتحاني واقع در 110 كشور مختلف دنيا برگزار ميگردد.

شركت كنندگان در امتحان IELTS به طيف وسيعي از سوالات بسيار ساده تا بسيار مشكل پاسخ ميدهند. نمره هر بخش از امتحان بين صفر تا 9 ميباشد. نمره كلي امتحان با معدل گيري از نمره چهار بخش امتحان محاسبه مي گردد. در كارنامه IELTS، علاوه بر نمره كلي، نمره هر بخش بطور جداگانه ذكر مي شود. تعبير هر كدام از نمره هاي صفر تا 9 مطابق جدول زير صورت ميپذيرد:

 

تعبير

توضيح

نمره

Fluent with complete understanding

Expert User

9

Full operational command, occasional inaccuracies

Very Good User

8

Operational command, occasional inaccuracies

Good User

7

Effective command, inaccuracies

Competent User

6

Partial command, many mistakes

Modest User

5

Limited command, frequent problems

Limited User

4

Only general understanding

Extremely Limited User

3

Only basic understanding with difficulty

Intermittent User

2

No language ability

Non User

1

N/A

Did not attempt the test

0

 

هر دانشگاه براي پذيرش متقاضيان حداقل نمره اي را مشخص ميكند و اكثر آنها حداقل نمره كلي 6.5 را مي خواهند بطوريكه نمره هر بخش هم از 6 كمتر نباشد (البته اين قاعده كلي است و هر دانشگاه شرايط خاص خود را دارد). به عنوان مثالي ديگر، براي اينكه حداكثر امتياز زبان انگليسي را جهت مهاجرت به كانادا كسب نماييد، بايد در هر چهار قسمت امتحان IELTS حداقل نمره 7 بگيريد.

در روز امتحان ابتدا به سوالات Listening سپس به سوالات Reading و بعد به سوالات Writing پاسخ خواهيد داد. تاريخ و ساعت برگزاري قسمت Speaking در روز امتحان به شركت كنندگان اعلام ميشود و معمولا امتحان Speaking از عصر روز امتحان شروع شده و بمدت 5 روز ادامه مي يابد. داوطلباني كه از شهرهاي ديگر به تهران مي آيند، براي امتحان Speaking در اولويت هستند و بايد در هنگام ثبت نام، اسم خود را در ليستي جداگانه به ثبت برسانند. تمامي مراحل كتبي امتحان بايد با مداد نوشته شود و داوطلبان اجازه استفاده از خودنويس يا خودكار را در هيچ مرحله اي از امتحان كتبي ندارند.

نتايج امتحان IELTS دو هفته پس از پايان يافتن آزمون Speaking اعلام خواهد شد و كارنامه فقط به شخص امتحان دهنده داده مي شود و از طريق تلفن، فكس و يا email قابل در يافت نيست. همچنين از تاريخ امتحان تا مدت 90 روز حق شركت مجدد در امتحان را نداريد.

تا 5 كارنامه براي دانشگاهها و موسسات مورد در خواست شما بصورت رايگان توسط دفاتر برگزار كننده امتحان ارسال مي گردد، بشرطيكه از تار يخ امتحان شما يكماه نگذشته باشد. اگر بيشتر از يكماه از تاريخ امتحانتان سپري شود و يا بيشتر از 5 كارنامه بخواهيد برايتان ارسال بشود، به ازاي هر كارنامه بايد مبلغي را بپردازيد. اكثر دانشگاهها كارنامه IELTS را كه بيشتر از دو سال از تاريخ آن گذشته باشد، قبول ندارند.

امتحان IELTS در دو نوع  Academic   و  General Training برگزار ميشود. امتحان Academic مخصوص كساني است كه ميخواهند در يك دانشگاه انگليسي زبان ادامه تحصيل دهند در حاليكه امتحان General Training مخصوص كساني است كه ميخواهند به يك كشور انگليسي زبان مانند كانادا، استراليا و يا نيوزلند مهاجرت كنند.

همانطور كه گفته شد، در امتحان IELTS، توانائيهاي Writing ،Reading ،Listening و Speaking در چهار قسمت جداگانه سنجيده ميشوند. در حاليكه قسمتهاي Listening و Speaking براي داوطلبان Academic و General Training به روش كاملا مشابهي مورد ارزيابي قرار ميگيرد، هر يك از اين دو گروه سوالات جداگانه اي در قسمتهاي Reading و Writing دريافت ميكنند. مسوليت نوع امتحاني كه ميخواهيد در آن شركت نمائيد بر عهده شماست و بايد در هنگام ثبت نام، نوع امتحان مورد نظرتان را در فرم ثبت نام قيد كنيد.

جداول ذيل قسمتهاي مختلف امتحان IELTS را تشريح مينمايند:

 

بخش Listening

  • زمان : حدودا 30 دقيقه

  • تعداد سوال : دفترچه اي حاوي چهل سوال در 4 بخش

  • نوار امتحان Listening فقط يكبار پخش ميشود.

  • قبل از پخش نوار فرصت داريد تا سوالها را مرور كنيد.

  • پس از پايان يافتن هر بخش، فرصت داريد تا جوابهاي خود را بازبيني نماييد.

  • پاسخها بايد در دفترچه سوالات نوشته شود.

  • با پايان گرفتن نوار ده دقيقه فرصت داريد تا جوابها را از دفترچه سوالات به پاسخنامه منتقل نماييد.

  • دو بخش اول شامل موضوعاتي اجتماعي است و مكالمه بين دو يا چند نفر ميباشد.

  • دو بخش دوم شامل موضوعاتي دانشگاهي است. يك مكالمه حداكثر چهار نفره  و يك كنفرانس، تشكيل دهنده اين بخشها هستند.

 

بخش General Training Reading

  • زمان : 60 دقيقه براي 40 سوال

  • دفترچه حاوي متون كه جمعا 2000 تا 2700 كلمه دارند به داوطلب داده ميشود.

  • بر خلاف بخش Listening، زمان اضافه اي جهت انتقال جوابها از دفترچه سوالات به پاسخنامه به شما داده نميشود.

  • متون بكار رفته در دفترچه سوالات از مجلات، جزوات، كتابها و روزنامه ها انتخاب شده اند و مخاطب آنها خواننده غير متخصص است.

  • بخش اول در مورد امور روزمره اجتماعي است.

  • بخش دوم در مورد جزوات آموزشي واحتياجات رفاهي است.

  • بخش سوم شامل يك متن بلند با موضوعي عمومي است.

 

بخش Academic Reading

  • زمان : 60 دقيقه براي 40 سوال

  • دفترچه حاوي 3 متن كه جمعا 2000 تا 2700 كلمه دارند به داوطلب داده ميشود.

  • بر خلاف بخش Listening، زمان اضافه اي جهت انتقال جوابها از دفترچه سوالات به پاسخنامه به شما داده نميشود.

  • متون بكار رفته در دفترچه سوالات از مجلات، جزوات، كتابها و روزنامه ها انتخاب شده اند و مخاطب آنها خواننده غير متخصص است.

  • متون جنبه علمي دارند.

  • حداقل يكي از سه متن، نوشتاري استدلالي است.

  • در صورتي که متن حاوي لغات تخصصي و فني باشد، واژه ‌نامه‌اي کوتاه نيز همراه آن خواهد آمد.

 

بخش General Training Writing

  • زمان : 60 دقيقه

  • براي دو موضوع بايد انشاء بنويسيد.

  • در موضوع اول (Task 1) بايد نامه اي به شخصي فرضي بنويسد و در آن مساله يا مشكلي را شرح دهيد. نامه شما بايد حداقل 150 كلمه داشته باشد. اگر نامه اي كمتر از 150 كلمه داشته باشد، از آن نمره كم خواهد شد. بهتر است 20 دقيقه از وقت را به موضوع اول اختصاص دهيد.

  • درموضوع دوم (Task 2) بايد نظر موافق يا مخالف خود را نسبت به يك مساله بيان كنيد و بايد حداقل 250 كلمه در مورد آن بنويسيد. اگر انشائي كمتر از 250 كلمه داشته باشد، از آن نمره كم خواهد شد. بهتر است 40 دقيقه از وقت را به موضوع دوم اختصاص دهيد.

 

بخش Academic Writing

  • زمان : 60 دقيقه

  • براي دو موضوع بايد انشاء بنويسيد.

  • در موضوع اول (Task 1) بايد در مورد جدول يا نموداري كه به شما داده شده است، توضيح دهيد. انشاء شما بايد حداقل 150 كلمه داشته باشد. اگر انشائي كمتر از 150 كلمه داشته باشد، از آن نمره كم خواهد شد. بهتر است 20 دقيقه از وقت را به موضوع اول اختصاص دهيد.

  • در موضوع دوم (Task 2) بايد نظر موافق يا مخالف خود را نسبت به يك مساله بيان كنيد و بايد حداقل 250 كلمه در مورد آن بنويسيد. اگر انشائي كمتر از 250 كلمه داشته باشد، از آن نمره كم خواهد شد. بهتر است 40 دقيقه از وقت را به موضوع دوم اختصاص دهيد.

 

بخش Speaking

  • زمان : 11 تا 14 دقيقه

  • امتحان بصورت يك مصاحبه رو در رو ميباشد و شامل سه بخش است.

  • بخش اول 4 تا 5 دقيقه بطول مي انجامد و بايد به سوالات عمومي و شخصي در مورد محل زندگي، شغل، وضعيت خانوادگي و علايقتان جواب دهيد.

  • در بخش دوم بايد به مدت 2 دقيقه در مورد موضوعي كه به شما داده ميشود صحبت كنيد. قبل از آن يك دقيقه فرصت داريد تا در مورد موضوع فكر كنيد و يادداشت برداريد. پس از پايان 2 دقيقه، به يك يا دو سوال در مورد موضوع صحبتتان بايد پاسخ دهيد.

  • در بخش سوم به مدت 4 تا 5 دقيقه با مصاحبه كننده صحبت خواهيد كرد. محور گفتگوي شما موضوعي است كه در بخش دوم به آن پرداخته ايد.

  • كل مصاحبه بر روي نوار ضبط ميشود.

 

يكي از مهمترين عوامل كسب موفقيت و نمره خوب در امتحان IELTS، نحوه مطالعه شما براي چنين امتحاني است. بارها ديده شده است كه داوطلبان شركت در آزمون، با اتخاذ روشهاي ناكارآمد، در كسب نمره مورد نظرشان ناكام مانده اند. با اتخاذ روشهاي مطالعه درست و هدفمند، علاوه بر اينكه در وقت خود صرفه جوئي قابل ملاحظه اي ميكنيد، در دستيابي به نمره مورد نظرتان نيز موفق خواهيد بود. براي نيل به اين مقصود، به چند نكته زير توجه نمائيد:

1. بر اساس يك برنامه ريزي منظم به مطالعه بپردازيد. بعنوان مثال خود را مقيد سازيد كه بمدت چهارماه براي امتحان IELTS مطالعه نمائيد و هر روز 6 ساعت را به اين امر اختصاص دهيد (اين مدت فقط جهت مثال ذكر شده است و بنا به اينكه پيشينه دانش زبان شما چگونه است، زمان آماده سازي جهت شركت در آزمون تغيير خواهد نمود).

2. تمامي چهار مهارت Writing ،Reading ،Listening و Speaking را همزمان با هم تمرين نمائيد. بعنوان مثال، يك ماه تمام فقط روي Listening تمرين نكنيد و به سه مهارت ديگر كاري نداشته باشيد. البته اگر روي قسمتي ضعيفتر هستيد، بايد وقت بيشتري براي آن صرف نمائيد.

3. مطالبي كه مطالعه مينمائيد بايد به امتحان IELTS مربوط باشند. بهترين حالت اين است كه از كتابهائي كه در رابطه با IELTS نوشته شده اند، استفاده نمائيد. مثلا اگر ميخواهيد كه در بخش Reading امتحان تمرين كنيد، خواندن متون مشكل ادبي به زبان انگليسي فايده اي ندارد. برعكس، كتابهائي كه در رابطه با بخش Reading امتحان IELTS نوشته شده اند، علاوه بر اينكه به بالا بردن مهارت شما كمك مينمايند، شما را با سبك امتحان نيز بيشتر آشنا ميكنند. اين يك نمونه از مطالعه هدفمند است. زبان انگليسي و كتابهائي كه در رابطه با آن نوشته شده اند نامحدود ميباشند، اما وقت شما محدود است. هدف شما گرفتن نمره مورد نظرتان در امتحان IELTS ميباشد. بنابراين، كتابهائي كه جهت مطالعه انتخاب مينمائيد بايد بصورت هدفمند و مخصوص امتحان IELTS نوشته شده باشند.

4. قبل از امتحان، حتما بايد چندين تست استاندارد را جواب بدهيد تا هم از سطح آمادگي خودتان مطلع شويد و هم با نوع و سبك امتحان آشنا شويد. پاسخگوئي به سوالات بايد در مدت زمان مشخصي كه در امتحان اصلي IELTS با آن مواجه خواهيد شد، صورت پذيرد.

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

  

A six-level course which combines a carefully-controlled grammatical syllabus with functional dialogues to produce practical, natural-sounding English



دانلود كتاب

http://www.okhdar.com/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=29

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

فن ترجمه متون

 

 

آنچه که هستی هدیه خداوند به توست و آنچه که می شوی هدیه تو به خداوند ، پس بی نظیر باش .



The person that you are, is gods gift to you, and the one you will be is your Gift to god, so be perfect and excellent.



وقتی به چیزی که آرزوت بود رسیدی ، تازه میفهمی که آرزوش بهتر از داشتنش .



When you reach to your wish, you understand that wishing some thing is better than having that.



بعضی از آدما مثل کوه می مونن ، هر چی بهشون نزدیک تر بشی ، بیشتر به عظمت و بزرگی شون پی می بری .



Some people are like moan thins, when you get closer to them, you find out their authority more.



همیشه فکر کن تو یه دنیای شیشه ای زندگی می کنی ، پس سعی کن به طرف کسی سنگ پرتاب نکنی ، چون اولین چیزی که می شکنه دنیای خودته .



Think about living in a glass world, so trying not throw stone to anyone, because the first thing that will be broken is your world.



زندگی مثل یه جاده است ، من و تو مسافرشیم ، قدر لحظه ها رو بدونیم ، ممکنه فردا نباشیم .



Life is a road and you are its passengers so, be careful about the value of your times, maybe you wont be in the road tomorrow.

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

اگر يك مو از سرش كم بشه مي كشمت         If you harm a hair of his head , I will kill you

شخصيت انسان به لباس زيبا نيست                                   Clothes do not make the man

پول كه علف خرس نيست                                                 Money doesn,t grow on trees

تو مثل اينكه تو باغ نيستي                                                 You seem to be miles away   

اينجا شير تو شيره                                                                    Here anything goes...

حال گوش كردن به او را ندارم                     I am not in a good frame of mind to listen to him

من توي هفت آسمان يه ستاره ام ندارم                        I am not as poor as a church mouse

او آرزوهايش را به گور برد                                   He didn,t live long to see his wishes fulfilled             

آدم چاپلوسي است                                                                     He is an apple polisher

خيلي وراج و پر حرف است                                                   He is all mounth and trousers    

دروغگو كم حافظه است                                                Liars should have good memories

آه ندارد با ناله سودا كند                                  He doesn,t have penny to bless himself with

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |

سيدني، شهري با ديدنيهاي پرشمار

سيدني نماد كشور استرالياست. شهري است با جذابيت هاي بيشمار كه دويست و هجده سال از زمان تاسيس آن مي گذرد . اين شهر كه در جنوب شرقي استراليا واقع شده، اولين مكاني است كه بيشترين ميزان جهانگرد در بدو ورود به استراليا در آن پا مي گذارند.
پارك هاي حفاظت شده سيدني،‌ شهرت جهاني دارند

سيدني سرشار از تنوع است. ساكنان آن، ۴ ميليون شهروندي هستند كه عمدتاٌ از پيشينه مختلف قومي، ‌نژادي و فرهنگي برخوردارند. در هر گوشه اي از سيدني، مي توان ردپايي از فرهنگ هاي گوناگون را مشاهده كرد كه در كنار جاذبه هاي طبيعي، مراكز تفريحي، پارك هاي ملي و حفاظت شده، موزه ها و گالري هاي هنري باعث شهرت جهاني شهر شده اند.

سيدني مركز ايالت نيو ساوث ولز New South Wales است . شهر سيدني ، بسيار گسترده و بزرگ است و شامل ۷۰۰ محله مي شود. در طول زمان، بتدريج هر يك از اين محله ها مكان تجمع مهاجرين كشور خاصي شده است. بدين معنا كه هر مليتي براحتي و بسرعت مي تواند هم زبان و هم وطن خود را در سيدني پيدا كند. جالب اينكه مردم در بعضي از اين محله ها به زبان انگليسي صحبت نمي كنند . ‌كساني هستند كه سالهاي متمادي در سيدني زندگي كرده اند و كمتر به زبان انگليسي آشنا هستند و شايد اصلاٌ ندانند.

در زبان محاوره استراليايي به هاربر بريج ، چوب لباسي مي گويند

مهمترين و ارزشمند ترين مكان طبيعي سيدني،‌ بندر آن است كه دو بناي " هاربر بريج "Harbour Bridge و " اپرا هاوس"Opera House را در خود جاي داده است. اين دو مكان، معرف شهر سيدني به تمامي جهان است و هويت شهر به شمار مي آيند. در ميان اين دو بنا، آبراهي زيبا امتداد يافته كه نجواهاي عاشقانه بسياري از جهانگردان و شهروندان سيدني را در دل محفوظ دارد و هر روز، شمار زيادي از بازديد كنندگان را سوار بر كشتي هاي تفريحي از ميان خود عبور مي دهد.

"هاربر بريج" Harbour Bridge تا سال ۱۹۶۷ بلندترين بناي شهر سيدني بود . در زبان محاوره استراليايي به آن چوب لباسي The Coathanger هم اطلاق مي شود و آن بدليل طراحي قوسي شكل آن است . بر اساس كتاب ركوردهاي گينس،‌ اين پل پهن ترين پل قوسي جهان و دومين پل طويل قوسي جهان است. پل "بايون بريج" در آمريكا با ۷۰ سانتيمتر طول بيشتر در مقام اول قرار دارد. هاربر بريج ۵۲۸۰۰ تن وزن دارد كه ۶ ميليون پرچ دستي اجزاي مختلف پل را بهم متصل كرده است.

اپرا هاوس از معتبرترين مراكز نمايشي جهان است

"اپرا هاوس"Opera House سيدني، ‌از لحاظ معماري يكي از متمايزترين بناها در معماري قرن بيستم بيشمار ميرود و از لحاظ هنري، يكي از مشهورترين و معتبرترين اماكن دنيا براي اجراي هنرهاي نمايشي است. " اپرا هاوس" سيدني شامل ۵ سالن تئاتر، ۵ سالن تمرين نمايش،‌ دو سالن اصلي،‌۴ رستوران ،‌ ۶ بار و تعداد زيادي فروشگاه است. براي بعضي ،‌ پوسته حلزوني شكل آن ، كه شامل يك ميليون و ۵۶ هزار تكه سنگ گرانيت سوئدي است، همچون بادبان قايقهايي است كه در اطراف آن در آب هر روزه پرسه مي زنند. اپرا هاوس را مي توان يكي از مهمترين اماكن توريستي سيدني دانست. اگرچه فقط تعداد اندكي از بازديدكنندگان با هدف ديدن نمايش مي روند، اما محيط اطراف آن فضايي سرشار از آرامش به ارمغان مي آورد.

سواحل سيدني از ديگر مناطق زيباي اين شهر بشمار مي آيند. عمده سواحل سيدني رو به سوي اقيانوس دارند كه معروفترين ساحل آن معروف به بونداي بيچBondi Beach است . بونداي يك كلمه بومي استراليايي است كه به " صداي برخورد آب با تخته سنگ" اطلاق مي شود. اين ساحل پذيراي جهانگردان بيشماري در سال است و بيشتر جهانگردان ايرلندي و انگليسي تعطيلات كريسمس خود را در كنار ساحل آن مي گذرانند. "بونداي بيچ" با امواج خروشان خود هر روزه موج سواران را به رويارويي مي طلبد. و كمتر روزي را مي توان مشاهده كرد كه موج سواري خود را به دست آب نسپرده باشد.

از مناطق ديدني ديگر سيدني "دارلينگ هاربر" Darling Harbour است. "دارلينگ هاربر" يكي از بزرگترين بندرگاههاي دنياست كه جهانگردان و شهروندان سيدني براي گذراندن ايامي خوش به آن پناه مي برند. جاذبه هاي بيشماري در اطراف آن وجود دارد كه منجمله مي توان به آكواريوم سيدني كه بيش از ۱۱۵۰۰ نوع از جانوران آبزي در آن به نمايش گذاشته شده و در نوع خود بي نظير است، اشاره كرد. موزه دريانوردي استراليا، ‌باغ چيني دوستي، ‌سالن سينماي "آ‌ي مكس" و موزه نيروگاه Powerhouse Museum از ديگر اماكن ديدني "دارلينگ هاربر" بشمار مي روند.

برج سيدني 305 متر ارتفاع دارد

ديدن شهر از فراز برج سيدني نيز بسيار جذاب است. در نيمكره جنوبي، برج سيدني از لحاظ ارتفاع در مقام دوم قرار دارد و رتبه اول متعلق به برج آسمان در اوكلند است. برج سيدني ۳۰۵ متر ارتفاع دارد. البته بازديد كنندگان به تمامي طبقات برج دسترسي ندارند . در ارتفاع ۲۵۰ متري محلي با فضاي بسته و با چشم انداز ۳۶۰ درجه در اختيار بازديد كنندگان قرار دارد. در ارتفاع ۲۶۰ متري نيز بازديد كنندگان مي توانند در فضاي باز به تماشاي شهر بنشينند. دو رستوران چرخان نيز پذيراي جهانگردان است. برج سيدني، يكي از محل هاي فيلمبرداري فيلم "گودزيلا – آخرين نبرد" بود كه در فيلم،‌ "زيلا" هنگامي كه ديوانه وار در سيدني مي دويد برج را خراب كرد.

از لحاظ جهانگردي، سيدني را مي توان يكي از مناطق جذاب دنيا بشمار آورد. بر اساس آمار، در سال ۲۰۰۴ در حدود ۲۱ميليون و ۱۰۰ هزار نفر از اين شهر ديدن كردند. آب وهواي معتدل، سواحل زيبا، ‌جاذبه هاي طبيعي،‌ امكانات گسترده جهانگردي بهمراه مردم خونگرم و خوش مشرب از جمله دلايلي است كه سالانه ميليونها نفر را به اين نقطه از كره زمين مي كشاند .

+ Written : Sat 15 Sep 2007a ByLearning English |