
حلول ماه ضیافت الله مبارک
امید که انسان باشیم
این شعر را تقدیم میکنم به یکی از بهترین دوستانم که بهش قول داده بودم .
عشق من برای همیشه
دختر مرداد...پسر تیر
mylove4ever
I do not love you except because I love you
I go from loving to not loving you
From waiting to not waiting for you
My heart moves from cold to fire

It is natural to feel disappointed
When things don’t go your way
...It’s easy to think
"?I can’t do it, so why try "
But no matter how scared you are of making mistakes
Or discouraged you may become
Never give up
Because if you don’t try and
If you don’t go after what you want in life
It won’t come to you
And you’ll be forced to accept
Things that you know could be better
Success is not measured by
Whether you win or you fail
There is always a little bit of success
Even if things don’t go your way
What’s important is that
You’ll feel better about yourself
they're so busy they don't get together
so quiet moments make my day
we must never let them slip away
There wounds won't seem to heal
This pain is just too real
There's just too much that time cannot erase
they're so busy they don't get together
so quiet moments make my day
we must never let them slip away
There wounds won't seem to heal
This pain is just too real
There's just too much that time cannot erase
God is good all the time
He put a song of praise In the heart of mine
God is good all the time
Through the darkest night His light will shine
God is good all the time
If you're walking Through the valley There are shadows all around Do not fear He will guide you He will keep you safe and sound He has promised To never leave you Nor forsake you And his word is true
God is good all the time
We were sinners So unworthy Still for us he chose to die He filled us With his holy spirit Now we can stand and testify That his love Is everlasting And his mercies They will never end
God is good all the time
Though I may not understand All the plans you have for me My life is in your hand And through the eyes of faith I can clearly see
Life Still Has A Meaning
If there is a future there is time for mending-
Time to see your troubles coming to an ending.
Life is never hopeless however great your sorrow-
If you're looking forward to a new tomorrow.
If there is time for wishing then there is time for hoping-
When through doubt and darkness you are blindly groping.
Though the heart be heavy and hurt you may be feeling-
If there is time for praying there is time for healing.
So if through your window there is a new day breaking-
Thank God for the promise, though mind and soul be aching,
If with harvest over there is grain enough for gleaning-
There is a new tomorrow and life still has meaning
Talking idioms
Talk
talk nineteen to the dozen = talk fast: "She was so excited that she was talking nineteen to the dozen."
talk the hind legs off a donkey = talk without stopping: "She can talk the hind legs off a donkey!"
talk something through / over = to discuss something: "Before we decide anything, I think we ought to talk it through."
talk something up = to make something appear more important: "She really talked the idea up, but I don't think that everyone was convinced."
talk someone into doing = to persuade someone: "He talked her into buying a new car."
talk someone through something = give step-by-step instructions: "She talked him through the procedure."
talk down to = talk in a condescending way: "Don't talk down to me! I understand you perfectly well."
talk back = respond to someone in authority in a rude way: "Don't talk back to your mother!"
This is similar to back chat: "I don't want any back chat from you!"
talk under your breath = talk quietly so that nobody can hear you: "They talked under their breath in the meeting."
talk rubbish = not to speak logically: "He talks complete rubbish sometimes!"
Also
talk at cross purposes = when two people don't understand each other because they are talking about two different things (but don't realise it): "We're talking at cross purposes here."
talk / speak with a plum in your mouth = talk with a posh (=upper class) accent: "She talks with a plum in her mouth!"
talk around the subject = not get to the point: "He didn't want to say they were in danger of losing their jobs, so he talked around the subject for half an hour."
talk highly of someone = praise someone: "He talks very highly of you!"
to give someone a talking-to = when you talk to someone because you are angry with them: "His boss gave him a real talking-to yesterday!"
talk to yourself = to speak to yourself, maybe because you are concentrating on something: "Are you talking to yourself again?"
to be like talking to a brick wall = to not have any effect on someone: "Sometimes talking to him is like talking to a brick wall!"
talk your way out of something = get out of a difficult situation by giving a clever explanation: "Whew! I think I managed to talk our way out of that one!"
straight talking = honest words: "I want some straight talking around here!"
talk shop = talk about work in a social situation: "Whenever I go out with my colleagues, we always end up talking shop."
Chat
to chat someone up = to talk to someone because you are attracted to them: "He went to a party and chatted up every woman."
a chatterbox = someone who talks a lot, but not saying anything important: "She's a bit of a chatterbox at work."
chit-chat = social conversation about unimportant subjects: "Enough of the chit-chat! I have to get on with some work."
Word
to have a word with someone = to talk to someone about something you are not happy with: "I'm going to have a word with him about his kids' behaviour."
to not have a good word to say about someone = to always criticise: "She never has a good word to say about the Browns."
a word in your ear = something you say before you give some advice or a warning: "A word in your ear - the company are monitoring internet use."
to not mince your words = say something directly, without trying to be diplomatic: "She doesn't mince her words!"
to have words = to have an argument: "They've had words and now they're not speaking."
to get a word in edgeways = to try to contribute to a conversation: "They were talking so fast it was impossible to get a word in edgeways!"
داستان کوتاه انگلیسی...
A Troublesome Call
We were going, on Saturday, ever so far,-- My mamma and I,--to the Dollies' Bazaar, Where fifty wax dollies,--the loveliest show, Went walking about when they wound 'em, you know.
You wouldn't believe half the things they could do: Why, one said "Good morning," as plainly as you. One played the piano, and one, dressed in lace, Walked up to a mirror and powdered her face.
Well, when we were ready we stepped in the hall, And there was a lady a-coming to call. She said she just chanced to be passing that way, And she really had only a minute to stay.
We waited and waited, and hoped she would go, Till I saw it was almost the time for the show, For I heard the clocks striking all over the town, And I knew that the dollies would all be run down.
And so I just said, "I should s'pose, Mrs. Black, Your little girl wonders why don't you come back." That's all that I spoke, every 'dentical word; But she said, "Little girls should be seen and not heard."
I guess that's a proverb, so maybe 'tis true; But, if people won't see, what can little girls do? My mamma looked queer, but that ended the call, And we went to the Dollies' Bazaar, after all.
(from Cinderella or, the Little Glass Slipper and Other Stories
CHAPTER 1: Jonathan Harker's Journal
بخش اول: خاطرات آقاي جاناتان هاركر
3 May. Bistritz.__Left Munich at 8:35 P.M, on 1st May, arriving at Vienna early next morning; should have arrived at 6:46, but train was an hour late.
سوم ماه مه، شهر (بيست ريتز) در ساعت 30/8 شب شب يكم ماه مه، مونيخ را ترك كردم و بامداد روز بعد به (وين) رسيدم . ميبايست ساعت 46/6 ميرسيدم ولي قطار يك ساعت تاخير داشت.
Buda-Pesth seems a wonderful place, from the glimpse which I got of it from the train and the little I could walk through the streets.
با نگاهي اجمالي كه از قطار به اطراف انداخته بودم و مقدار اندكي كه در خيابانها قدم زده بودم فهميدم كه (بودا پست) شهر بسيار جالبي بايد باشد.
I feared to go very far from the station, as we had arrived late and would start as near the correct time as possible.
از اينكه از ايستگاه قطار خيلي دور شوم ترسيدم چون ما خودمان دير رسيده بوديم و امكان داشت كه قطار در اولين زمان مناسب كه بتواند حركت كند. ـ و من جا بمانم ـ.
The impression I had was that we were leaving the West and entering the East; the most western of splendid bridges over the Danube, which is here of width and depth, took us among the traditions of Turkish rule.
احساي من اين بود كه ما اروپاي غربي را ترك كرده و به شرق وارد ميشويم. پلهاي باشكوهي كه به سبك ـ معماري ـ كاملا غربي بر روي رود (دانوب) بنا شده بود. كه با پهنا و عمق اصيل خود ما را به ميان رسومات سنتي تركها هدايت ميكرد.
We left in pretty good time, and came after nightfall to Klausenburgh.
ما زمان بسيار خوشي را سپري كرديم و بعد از آنكه هوا تاريك شد به شهر (كلازن بورگ) وارد شديم.
Here I stopped for the night at the Hotel Royale. I had for dinner, or rather supper, a chicken done up some way with red pepper, which was very good but thirsty.
در اين شهر توقف كردم تا شب را در هتل (رويال) بمانم. براي شام يا بهتر بگويم غذاي سبك قبل از خواب ، جوجه اي كه يك جورائي با فلفل قرمز عمل آمده بود خوردم كه خيلي خوشمزه بود اما موجب تشنگي من شد.
لغات:
Supper: British English the very light meal, for example a drink and a piece of cake, that you have just before you go to bed.
اين لغات آمريكائي نيست و در انگليسي به معني غذاي سبكي است كه قبل از خواب ميخورند.
(Mem. get recipe for Mina.)
يادم باشد دستور طبخ اين غذا را براي مينا بگيرم.
I asked the waiter, and he said it was called "paprika hendl, " and that, as it was a national dish, I should be able to get it anywhere along the Carpathians.
از پيشخدمت پرسيدم و او گفت كه نام اين غذا (پاپريكا هندل) است و اضافه كرد كه چون اين يك غذاي ملي و سنتي است من ميتوانم در امتداد ناحيه (كارپاتين) هرجا كه خواستم اين غذا را تهيه كنم.
I found my smattering of German very useful here, indeed, I don't know how I should be able to get on without it.
من متوجه شدم كه آلماني دست و پا شكسته اي را كه بلد بودم خيلي بدردم خورد و صد البته كه نميدانم بدون آن چگونه ميتوانستم كارم را جلو ببرم.
Having had some time at my disposal when in London, I had visited the British Museum, and made search among the books and maps in the library regarding Transylvania; it had struck me that some foreknowledge of the country could hardly fail to have some importance in dealing with a nobleman of that country.
با زماني كه در مدت اقامتم در لندن در اختيار داشتم يك سر به موزه بريتانيا رفته بودم و در كتابها و نقشه هائي كه مربوط به كشور (ترانسيلوانيا) جستجو كرده بودم . در ذهنم بود كه به ندرت پيش مي آيد كه داشتن مقداري آگاهي قبلي در مورد برخورد با نجيب زاده اي از آن كشور به درد نخورد. ـ از اهميتي برخوردار نباشد.
لغات:
Struck: remain in the mind.
به خاطر داشتن ـ در ذهن بودن
I find that the district he named is in the extreme east of the country, just on the borders of three states, Transylvania, Moldavia, and Bukovina, in the midst of the Carpathian mountains; one of the wildest and least known portions of Europe.
متوجه ميشوم كه ناحيه مزبور شرقي ترين قسمت از آن كشور است و دقيقا در مرز سه ايالت واقع شده است : (ترانسيلوانيا، مولداويا و بوكووينا) كه در قلب كوه هاي (كارپات) ميباشد كه يكي از پهناورترين و ناشناخته ترين بخش از اروپا است
Calendar for year 2006
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ژانويه: روز سال نو ۱ ژانويه: تعطيل سال نو ۲ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
آوريل: يکشنبه عيد پاک ۱۶ آوريل: دوشنبه عيد پاک ۱۷ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
مه: تعطيل رسمی ۱ مه: تعطيل رسمی ۲۹ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
دسامبر: روز کريسمس جشن ميلاد حضرت مسيح ۲۵
دسامبر: تعطيل رسمی ۲۶
گفتگوهای موجود در فيلمهاي زبان
1- He makes you laugh your head off.
از خنده روده برت مي كند
لغات:
Laugh your head off: informal to laugh very loudly: با صداي بلند خنديدن
2- The bastards have us cornered.
نامردها (پدر سوخته ها) ما رو توي منگنه گذاشتند.
3- I don’t mean to sound ungrateful, but …
منظورم اين نيست كه از زحمات شما قدرداني نكنم ولي ....
توضيحات:
يعني منظورم از بيان اين مسئله عدم قدرشناسي من از زحمات شما نيست ولي ...
به يك مثال ديگر در اين رابطه توجه فرمائيد:
I don’t mean it like it sounds.
اينطور كه فكر مي كني (به نظر مي آيد ) نيست . منظوري ندارم.
3- What has drawn you to this?
چه چيزي شما را درگير اين جريان كرده؟
4- I am terribly sorry, but that has nothing to do whit me.
خيلي متاسفم ولي من هيچ دخالتي نداشتم.
به مثالي ديگر در اين رابطه دقت كنيد:
What happened to your brother has nothing to do with me.
اتفاقي كه براي برادرتان افتاد به من هيچ ارتباطي ندارد (من دخالت نداشتم).
5- Don’t brown nose.
چاپلوسي نكن (تملق نكن).
لغات:
Brown-nose: verb informal to try to make someone in authority like you by being very nice to them - used in order to show disapproval تملق كردن
توضيحات:
مترادف غير رسمي تر آن عبارت جمله ذيل مي باشد:
Don’t be an apple polisher.
6- I’ll be damned.
باورم نميشه.
توضيحات:
اين عبارت معمولا در زمان ديدن چيزي بكار مي رود كه براي شما بسيار تعجب آور و ناباورانه مي باشد.
7- What gotten into you?
چي شده؟
توضيحات:
اين عبارت به عنوان اعتراض از مرتكب شدن يك عمل غير منطقي كه از فرد انتظار نمي رفته است بكار برده مي شود به چند مثال ديگر توجه كنيد:
What is eating you?
از چي ناراحتي؟
Whit is in you?
چته؟ ناراحتيت (دردت) چيه؟
8- You are hopeless. I wash my hands of you.
تو آدم نااميدي هستي (نميشه روت حساب كرد) من كه ديگه با تو كاري ندارم.
9- Do you want it refill?
ميل داريد دوباره برايتان (پُرش) كنم
10- The position has been filled.
ببخشيد يك نفر استخدام شد. (ديگه جاي خالي براي شما نداريم )
11- I have my job on the line. (My job is on the line).
شغلم در خطر است .
توضيحات:
در هنگام بحث درباره موضوعي خاص با بيان عبارت فوق اين مسئله را تاكيد ميكنيد كه ممكن است در اين ارتباط شغلتان را از دست بدهيد.
12- Let me get this off my chest.
بذار حرم دلم را (عقده دلمو) برايت باز كنم.
13- I want you to turn in the man who did it to the police.
از شما مي خواهم اون مردي كه اين كار را انجام داده به پليس معرفي كنيد.
لغات:
Turn somebody in: to tell the police who or where a criminal is
به پليس معرفي كردن
توضيحات:
به دو مثال ديگر توجه كنيد:
John's wife finally turned him in.
زن جان بالاخره اونو به پليس معرفي كرد.
I don’t want to turn your ass in, don't concern.
ناراحت نباش تصميم ندارم تن لشتو به پليس معرفي كنم.
14- I have been trying to get him all day.
از صبح تا حالا دارم دنبالش مي گردم.
15- Don’t play that with me.
با من يكي فيلم بازي نكن (سر منو گول نزن)
توضيحات:
به چند مترادف ديگر توجه كنيد:
Don’t give me that song and dance.
Don’t make a fool of me.
16- I want to press charges.
من مي خوام شكايت كنم.
توضيحات:
معمولا اين عبارت در مراكز قانوني (اداره پليس يا دادگستري) جهت اعلان شكايت از شخص يا سازماني مطرح مي شود.
17- Your behavior is quite out of line. That’s the end. Shape up, or ship out.
رفتارت ديگر قابل تحمل نيست (از حد خودت خارج شدي) ديگه تمام شد يا خودت را درست كن يا از اينجا برو بيرون.
18- Behave yourself; I have a reputation to protect.
مواظب رفتارت باش. من اينجا آبرو دارم.
لغات:
Reputation: the opinion that people have about someone or something because of what has happened in the past آبرو ، اعتبار
19- Stop picking on me.
اينقدر سر به سرم نذار.
لغات:
Pick on somebody/something: to behave in an unfair way to someone, for example by blaming them or criticizing them unfairly.
سر به سر گذاشتن، طعنه زدن ، انتقاد بيجا كردن
20- I think he made one jump to much.
فكر ميكنم خيلي بلند پروازي كرد
How Many Friends?
The old man turned to me and asked
"How many friends have you?"
Why 10 or 20 friends have I,
And named off just a few...
He rose quite slow with effort
And sadly shook his head
"A lucky child you are
To have so many friends," he said
But think of what you're saying
There is so much you do not know
A friend is just not someone
To whom you say "Hello"
A friends a tender shoulder
On which to softly cry
A well to pour your troubles down
And raise your spirits high
A friend is a hand to pull you up
From darkness and despair...
When all your other "so called" friends
Have helped to put you there
A true friend is an ally
Who can't be moved or bought
A voice to keep your name alive
When others have forgot
But most of all a friend is a heart
A strong and sturdy wall
For from the hearts of friends
There comes the greatest love of all!!!
So think of what I've spoken
For every word is true
And answer once again my child
How many friends have you???
And then he stood and faced me
Awaiting my reply
Softly I answered
"If lucky...... one have "I"
"You!!!!"
|
1-3: Who soever exalt himself shall be abased and who humble himself shall be exalted. هر کسی هر که باشد اگر خودش را تمجید کند سر آخر خوار میشود و هر کس که فروتن باشد بلند میشود. لغات: soever: to any possible or known extent هر کس در هر شرائط exalt: praise or regard highly. تمجید کردن، تجلیل کردن، بلند کردن abase: to lower in rank, office, prestige, or esteem. پست کردن، تحقیر نمودن 4-5: You are so great that our prowess extinguished and abased in the presence of yours. تو آنقدر خوبی که با وجود تو ، قابلیتهای ما خاموش و حقیر شده است. لغات: prowess: Bravery or skill or expertise in a particular activity or field. قابلیت، رشادت، دلاوری extinguish: : to bring to an end, make an end . خاموش کردن، خفه کردن، فرونشاندن 6-9: Perfectly aware of the veiled disapproval, his kindly feelings abated, to be replaced by a resurgence of ill humor. او که کاملا از عدم موافقت آنها که آشکار نمیکردند با خبربود، احساسات ملاطفت آمیزش فروکش کرد جایش را به خوی بدش که دوباره طغیان کرده بود داد. لغات: veil: to cover, provide, obscure, or conceal with or as if with a veil مخفی کردن، واضح و آشکار نکردن، زیر پوششی پنهان گذاشتن. abate: become less intense or widespread. فروکش کردن، تعدیل شدن، فرو نشستن resurgence: a rising again into life, activity, or prominence تجدید فعالیت، طغیان مجدد ill humor: bad mood بداخلاقی، ترشروئی، بدخوئی 10-11: As you are republicans, and hold kings in detestation, of course you'll abdicate at once. از آنجا که شما جمهوری خواه هستید و به پادشاهان به دید تنفر مینگرید، یقینا (در آینده) از خودتان سلب مسئولیت خواهید کرد. لغات: detestation: extreme hatred or dislike تنفر، نفرت abdicate: fail to fulfill or undertake (a duty
از خود سلب مسئولیت کردن، مسئولیتی را دیگر قبول نکردن 12-14: She is a woman tossed about, all alone, with aberrant passion, and unaccountable antipathies. او زنی هست که کاملا تنها با احساساتی نابهنجار (غیر عادی) و احساس ناسازگاری کنترل نشده ای، بی هدف حرکت میکرد (پرسه میزد). لغات: tossed about: to move about restlessly or turbulently in a violent or uncontrolled way. بی هدف حرکت کردن، پرسه زدن aberrant: deviating from the usual or natural type. غیر عادی، نابهنجار، منحرف Antipathy: a deep-seated feeling of aversion. احساس مخالفت، ناسازگاری، انزجار. 15-16: It is true that the practice has fallen into abeyance through disuse. این مسئله حقیقت دارد که تمرینات بدلیل اینکه مورد استفاده قرار نمیگرفتند، بلا تکلیف (و مسکوت) باقی مانده اند. لغات: abeyance: temporary inactivity بلا تکلیفی، وقفه disuse: to discontinue the use or practice of استعمال چیزی را ترک کردن، دیگر از چیزی استفاده نکردن 17-18: She abhorred all forms of discrimination on the basis of sex and race. او از هر نوع تبعیضی که بر اساس جنس و نژاد باشد (تبعیض جنسی و نژادی) متنفر است. لغات: abhor: to regard with extreme repugnance متنفر بودن، بیزار بودن discriminate: make an unjust distinction in the treatment of different categories of people, especially on the grounds of race, sex, or age. تبعیض قائل شدن 19: For the first three years he endured abject misery. به مدت سه سال او بدبختی رقت باری را تحمل کرد. لغات: abject: sunk to or existing in a low state or condition ترحم انگیز، رقت بار، خفت بار 20-21: The top echelons of the civil service have generally abjured responsibility for policy decisions. مقامات بالا رتبۀ خدمات اجتماعی به تدریج از قبول مسئولیت در تصمیمات سیاسی شانه خالی کردند لغات: echelons: one of a series of levels or grades in an organization or field of activity مقامات، صاحبان منصب abjure: to renounce, reject or give up a particular belief or way of behaving. انکار کردن، نقض عهد کردن، ترک کردن 22-23: In the hope of conquest, after a life of obedience, to attain perfect freedom, they take part in the school of abnegation. آنها به امید پیروزی و غلبه، بعد از عمری اطاعت، برای بدست آوردن آزادی کامل، در گروه فدارکاران شرکت کردند. لغات: obedience: compliance with an order or law or submission to another’s authority. اطاعت، فرمانبرداری abnegate: renounce or reject (something desired or valuable
چشم پوشی، کف نفس، فداکاری، انکار 24-27: For my part, I abominate all honorable respectable toils, trials, and tribulations of every kind whatsoever. من به سهم خودم از هر گونه کار پر زحمت، سختی و رنج (هرچند) پسندیده و آبرومند باشد بیزازم هرگونه و هرچه که باشد. لغات: abominate: to hate or loathe intensely متنفر بودن، به شدت بیزار بودن toil: long strenuous fatiguing labor کار پر زحمت trial: the quality or state of being difficult سختی tribulation: a state of great trouble or suffering. محنت، رنج بسیار 28-29: An abortive attempt was made by the newspaper to prove that the university had misappropriated public funds. روزنامه ها برای اینکه اثبات کنند که دانشگاه سرمایۀ عموم را اختلاس کرده بود، تلاش بی فایده ای داشتند. لغات: abortive: failing to produce the intended result. عقیم، بی ثمر، بی نتیجه misappropriate: dishonestly or unfairly take for one’s own use as by theft or embezzlement اختلاس کردن 30: This article is an abridged version of his Inaugural Lecture, given at the University on 2 March. این مقاله نسخۀ خلاصه شدۀ سخنرانی افتتاحی اوست که در دوم مارس در دانشگاه (توسط او) ایراد شد. لغات: Inaugural: relating to or marking the official beginning of something افتتاحی 31-32: What could be more just and honorable than their first design by endeavoring to abrogate that law? چه چیزی میتوانست از طرح ایشان مبنی بر سعی در لغو کردن آن قانون، شرافتمندانه تر و عادلانه تر باشد. لغات: endeavor: to strive to achieve or reach سعی کردن، کوشش کردن، جد و جهد کردن abrogate: to abolish by authoritative action لغو کردن، منسوخ نمودن 33-35: The pro-slavery compromise of the Constitution which required the rendition of fugitive slaves was abrogated. توافقی که مبنی بر طرفداری از برده داری در قانون بود که مستلزم آن بود که برده های فراری بازگردانده شوند، لغو شد. لغات: compromise: settlement of differences by arbitration or by consent reached by mutual concessions تراضی، توافق، مصالحه rendition: the act or result of giving back بازگردانی، تحویل، تسلیم fugitive: a person who flees or tries to escape فراری، در صدد فرار 36-39: He had provided a father-confessor figure to absolve the youngster's sins and absorb his phobias. او برای پاک کردن گناه آن جوان و اینکه تشویشهای او را کم کرده باشد، در نقش پدر روحانی که نزد او اعتراف میکنند در مقابل او قرار گرفت. (اینکه در نقش پدر روحانی باشد را در دسترس او قرار داد). لغات: confessor: a priest who hears a formal statement admitting to a crime. کشیشی که نزد او به گناه اعتراف میکنند. absolve: declare free from guilt or responsibility. بخشیدن، آمرزیدن، پاک کردن absorb: reduce the effect or intensity of something تحلیل بردن، کم کردن phobia: an exaggerated usually inexplicable and illogical fear of a particular object, class of objects, or situation تشویش، ترس بیخود، دلهرۀ بی اساس 40-41: He is very abstemious, hardly ever touching alcohol, caring little for meat, but fond of fruit, and never averse to a strong cup of coffee. او خیلی در مورد خورد و خوراکش مواظب است، به ندرت سراغ الکل میرود، به گوشت زیاد اهمیت نمیدهد ولی به میوه خیلی علاقه دارد و به هیچ وجه مخالف یک فنجان قهوۀ غلیظ (تلخ) نیست. لغات: abstemious: marked by restraint especially in the consumption of food or alcohol ممسک در خورد و نوش، مواظب در خورد و خوراک averse: having an active feeling of repugnance or distaste بیزار، متنفر، مخالف 42-44: In a matrimonial case, a temporary abstinence is permitted but only by mutual agreement. در مسئله زناشوئی پرهیز موقت از یکسری لذتها (مانند شراب، سکس و غیره) اشکالی ندارد البته با وجود موافقت دو جانبه (بین زن و شوهر). لغات: matrimonial: of or relating to marriage, the married state, or married persons وابسته به عروسی، مربوط به ازدواج abstinence: voluntary forbearance especially from indulgence of an appetite or craving or from eating some foods or sex پرهیز در برخورداری از یکسری لذات، ریاضت mutual: directed by each toward the other or the others دو طرفه، دو جانبه، بین الاثنین 45-46: There are a lot of abstruse questions of metaphysical science. در مورد علم ما وراء طبیعت سوالهای پیچیدۀ بسیاری وجود دارد. لغات: abstruse: difficult to comprehend پیچیده، غامض، دشوار metaphysical: of or relating to the transcendent or to a reality beyond what is perceptible to the senses ما وراء طبیعت، فوق حس های طبیعی 47-49: He veered away and, with no alternative site in view crashed into the swamp abutting the landing field. او (خلبان) تغییر جهت داد و از آنجا که در ذهنش جای دیگری (برای فرود) وجود نداشت، به درون باتلاقی که نزدیک باند فرود بود سقوط کرد. لغات: Veer: to change direction or course تغییر جهت دادن، تغییر مسیر دادن، تغییر عقیده دادن in view: in one’s mind or as one’s aim در ذهن داشتن، مد نظر داشتن، برای کمک چیزی در سر داشتن abut: to touch along a border or with a projecting part, be next to or have a common boundary with. نزدیک بودن، مجاور بودن، متصل بودن 50- 52: Then the friends began to cool down under the occasional shelter of volleys, into silence and abysmal reverie. سپس دوستان آرام شدند و در زیر پوششی از رگبارهای پراکنده (که گاه و بیگاه می بارند) در سکوت و وهم و خیالی بی انتها فرو رفتند. لغات: volley: a burst or emission of many things or a large amount at once رگبار، فرود ناگهانی و به مقدار زیاد از چیزی، به شکل تیربار abysmal: : having immense or fathomless extension downward, backward, or inward ژرف، عمیق، بی انتها ، نا محدود reverie: the condition of being lost in thought or a fanciful idea or theory غرق در وهم و خیال، خیال واهی 53-56: It was greeted at once with scientific acclaim and enthusiastic applause as a distinctly new and great invention. او بدلیل اختراع جدید و مهمش که کاملا ممتاز (و متمایز از دیگر اختراعات) بود ناگهان مورد تشویق علمی و هلهلۀ شعف بخشی قرار گرفت. لغات: acclaim: enthusiastic public praise تحسین، تشویق (در جلو جمع) enthusiastic: feeling or showing a lot of interest, strong excitement about something با علاقۀ بسیار، شعف بخش، با اشتیاق فراوان applause: approval publicly expressed (as by clapping the hands) تشویق، کف، هلهله distinctly: related to being recognizably different in nature; individual or separate به شکل متمایز، به شکل ممتاز و متفاوت با سایر چیزها (این کلمه به معنی بسیار و کاملا هم می آید). 57-58: نقش بریتانیا (انگلیس) در خط حمل و نقل هوائی برلین، (موجب شد که ) برایش دز طرف دوستان وفادار و هم فکرش، ستایشی عالی به ارمغان آورده شود. لغات: accolade: something granted as a special honor or in recognition of merit. تجلیل، ستایش staunch: steadfast in loyalty or principle وفادار ، ثابت قدم 59-60: And beside John , white with rage or fear, were the scowling features of a man who had accosted him in the inn-yard. و در کنار جان، مردی با چهرۀ عبوس که از ترس یا خشم سفید شده بود و (جان) با او در محوطۀ میخانه مواجه شده بود، قرار داشت. لغات: scowl: to contract the brow in an expression of displeasure اخم کردن، رو ترش کردن، چهره در هم کشیدن accost: to approach and address boldly or aggressively. مخاطب ساختن (با خشونت)، در ناراحتی با انگشت اشاره کردن و سخن گفتن
1- In a book the pages are sewn or glued together on one side and bound between hard or soft paper covers. در یک کتاب صفحات یا دوخته میشوند و یا با هم از یک سمت چسب زده میشوند و در میان جلدهای کاغذین سفت یا نرمی به هم میچسبند. 2- One symbol of the 1920s was the flapper—a young woman with a bobbed haircut, short skirt, and makeup یکی از سمبلهای دهه 1920 چیزی به نام فلپر بود: زن جوانی با مدل موی مصری، دامن کوتاه و آرایش کرده. لغات: flapper: a fashionable young woman in the late 1920s bob: a way of cutting hair so that it hangs to the level of your chin and is the same length all the way round your head 3- A. Philip Randolph an American civil-rights activist and labor leader who organized the Brotherhood of Sleeping Car Porters in 1925. The union made advances against unfair treatment of black workers ا. فیلیپ راندلف: یک فعال سیاسی آمریکائی در حقوق شهروندان و رهبر کارگران که در سال 1925 "انجمن برادری افراد باربری که در واگن تحتخواب راه آهن میخوابند" را تاسیس کرد. این اتحادیه در مقابل معاملۀ غیر منصفانه در مورد کارگران سیاه پوست پیشرفتهائی داشت. لغات: Sleeping car: a railway carriage with beds for passengers to sleep in 4- In 1927 Canadian artist A. Y. Jackson became the first member of the Group of Seven landscape painters to travel to the در سال 1927 یک هنرمند کانادائی به نام "ای. وای. جکسون" در میان گروه "هفت نقاش منظره" اولین فردی بود که (قرار شد) به قطب شمال مسافرت کند تا به جستجوی تصاویر ممتاز کانادائی بپردازد. نقاشی "قطب شمال" با زمینهای تپه ای شیب دار و یخچالهای طبیعی حالتی ساده پردازی آشکار و روشی که تقریبا به شیوه آبسترکت است را به تصویر میکشد. شیوه ای که از سال 1920 به بعد بر کار جکسون حاکم بود. لغات: distinctive: having a special quality, character, or appearance that is different and easy to recognize Imagery: the use of words or pictures to describe ideas or actions in poems, books, films etc rolling: rolling hills have many long gentle slopes bold: written or drawn in a very clear way 5- The aardvark, found in open grasslands, scrub, and woodland areas in some regions of Africa south of the مورچه خوار که در چمنزارهای باز و بوته زارها و درختستان های بعضی از مناطق آفریقا در جنوب ساهارا یافت میشود حیوانی شب گرد و عادت به تنها زیستن دارد (گروهی زندگی نمیکند). لغات: nocturnal: an animal that is nocturnal is active at night 6- Inspired by the national styles of late 19th-century Russian composers, the work of American composer Aaron Copland in the late 1930s and early 1940s reflects a deliberate move toward a distinctively American school of music. بر اساس الهامی که (آرون کاپلند) از شیوه های طبیعی موسیقی سازان روسی در اواخر صده 1900 گرفته بود، عمل این موسیقی ساز آمریکائی آرون کاپلند در اواخر دهه 1930 و اوائل دهه 1940 حرکت حساب شده ای را به سوی مکتب موسیقی اصیل آمریکائی منعکس میکند. | ||
ترجمه چند جمله زیبا
عشق اقيانوس وسيعي است که دو ساحل رابه يکديگر پيوند مي دهد
Love is
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
زندگي بدون عشق بي معني است و خوبي بدون عشق غير ممکن
Life without love is none sense and goodness without
Love is impossible
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
عشق ساکت است اما اگر حرف بزند از هر صدايي بلند تر خواهد بود
Love is something silent, but it can be louder than anything
When it talks
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
عشق آن است که همه خواسته ها را براي او آرزو کني
Love is when you find yourself spending every wish on him
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
عشق گلي است که دو باغبان آن را مي پرورانند
Love is flower that is made to bloom by two gardeners
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
عشق گلي است که در زمين اعتماد مي رويد
Love is like a flower which blossoms with trust
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
عشق يعني ترس از دست دادن تو
Love is afraid of losing you
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
پاسخ عشق است سوال هر چه که باشد
No matter what the question is love is the answer
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
وقتي هيچ چيز جز عشق نداشته باشيد آن وقت خواهيد فهميد که
عشق براي همه چيز کافيست
When you have nothing left but love than for
the first time you become aware that love is enough
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
زماني که همه چيز افتاده است عشق آن چيزي است که بر پا مي ماند
Love is the one thing that still stands when all else has fallen
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
عشق مثل هوايي است که استشمام مي کنيم آن را نمي بينيم اما هميشه
احساس و مصرفش مي کنيم و بدون ان خواهيم مرد
Love is like the air we breathe it may not always be seen,
but it is always felt and used and we will die without it
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
عشق فراموش کردن خود در وجود کسي است که هميشه و
در همه حال شما را به ياد دارد
Love is totally forgetting you to someone that is always
Remembering you at all times
|
IELTS يا International English Language Testing System يك امتحان زبان انگليسي است و از اعتباري بين المللي برخوردار ميباشد. اين امتحان معياري است جهت سنجش دانش زبان انگليسي اشخاصي كه ميخواهند در كشورهاي انگليسي زبان درس بخوانند، كار كنند و يا به آن كشورها مهاجرت نمايند. امتحان IELTS با همكاري مشترك دانشگاه كمبريج، كنسولگري انگلستان و سازمان IDP استراليا برگزار ميشود. اين امتحان از بالاترين و معتبرترين استانداردهاي بين المللي جهت سنجش سطح زبان انگليسي داوطلبان پيروي ميكند و چهار توانائي Writing ،Reading ،Listening و Speaking را مورد ارزيابي قرار ميدهد. بسياري از دانشگاهها در كشورهاي مختلفي همچون كانادا، انگلستان، استراليا، نيوزلند و آمريكا امتحان IELTS را به رسميت مي شناسند. همچنين جهت مهاجرت به كشورهاي كانادا، استراليا و نيوزلند، داشتن مدرك IELTS الزامي است. اين امتحان در بيش از 270 مركز امتحاني واقع در 110 كشور مختلف دنيا برگزار ميگردد. شركت كنندگان در امتحان IELTS به طيف وسيعي از سوالات بسيار ساده تا بسيار مشكل پاسخ ميدهند. نمره هر بخش از امتحان بين صفر تا 9 ميباشد. نمره كلي امتحان با معدل گيري از نمره چهار بخش امتحان محاسبه مي گردد. در كارنامه IELTS، علاوه بر نمره كلي، نمره هر بخش بطور جداگانه ذكر مي شود. تعبير هر كدام از نمره هاي صفر تا 9 مطابق جدول زير صورت ميپذيرد:
هر دانشگاه براي پذيرش متقاضيان حداقل نمره اي را مشخص ميكند و اكثر آنها حداقل نمره كلي 6.5 را مي خواهند بطوريكه نمره هر بخش هم از 6 كمتر نباشد (البته اين قاعده كلي است و هر دانشگاه شرايط خاص خود را دارد). به عنوان مثالي ديگر، براي اينكه حداكثر امتياز زبان انگليسي را جهت مهاجرت به كانادا كسب نماييد، بايد در هر چهار قسمت امتحان IELTS حداقل نمره 7 بگيريد. در روز امتحان ابتدا به سوالات Listening سپس به سوالات Reading و بعد به سوالات Writing پاسخ خواهيد داد. تاريخ و ساعت برگزاري قسمت Speaking در روز امتحان به شركت كنندگان اعلام ميشود و معمولا امتحان Speaking از عصر روز امتحان شروع شده و بمدت 5 روز ادامه مي يابد. داوطلباني كه از شهرهاي ديگر به تهران مي آيند، براي امتحان Speaking در اولويت هستند و بايد در هنگام ثبت نام، اسم خود را در ليستي جداگانه به ثبت برسانند. تمامي مراحل كتبي امتحان بايد با مداد نوشته شود و داوطلبان اجازه استفاده از خودنويس يا خودكار را در هيچ مرحله اي از امتحان كتبي ندارند. نتايج امتحان IELTS دو هفته پس از پايان يافتن آزمون Speaking اعلام خواهد شد و كارنامه فقط به شخص امتحان دهنده داده مي شود و از طريق تلفن، فكس و يا email قابل در يافت نيست. همچنين از تاريخ امتحان تا مدت 90 روز حق شركت مجدد در امتحان را نداريد. تا 5 كارنامه براي دانشگاهها و موسسات مورد در خواست شما بصورت رايگان توسط دفاتر برگزار كننده امتحان ارسال مي گردد، بشرطيكه از تار يخ امتحان شما يكماه نگذشته باشد. اگر بيشتر از يكماه از تاريخ امتحانتان سپري شود و يا بيشتر از 5 كارنامه بخواهيد برايتان ارسال بشود، به ازاي هر كارنامه بايد مبلغي را بپردازيد. اكثر دانشگاهها كارنامه IELTS را كه بيشتر از دو سال از تاريخ آن گذشته باشد، قبول ندارند. امتحان IELTS در دو نوع Academic و General Training برگزار ميشود. امتحان Academic مخصوص كساني است كه ميخواهند در يك دانشگاه انگليسي زبان ادامه تحصيل دهند در حاليكه امتحان General Training مخصوص كساني است كه ميخواهند به يك كشور انگليسي زبان مانند كانادا، استراليا و يا نيوزلند مهاجرت كنند. همانطور كه گفته شد، در امتحان IELTS، توانائيهاي Writing ،Reading ،Listening و Speaking در چهار قسمت جداگانه سنجيده ميشوند. در حاليكه قسمتهاي Listening و Speaking براي داوطلبان Academic و General Training به روش كاملا مشابهي مورد ارزيابي قرار ميگيرد، هر يك از اين دو گروه سوالات جداگانه اي در قسمتهاي Reading و Writing دريافت ميكنند. مسوليت نوع امتحاني كه ميخواهيد در آن شركت نمائيد بر عهده شماست و بايد در هنگام ثبت نام، نوع امتحان مورد نظرتان را در فرم ثبت نام قيد كنيد. جداول ذيل قسمتهاي مختلف امتحان IELTS را تشريح مينمايند:
|