تبليغاتX
An Ultimate source for Learning English
ستاره شرق

این شعر زیبا  از سعدی شاعر بزرگ ایرانی( به زبان انگلیسی) در سردر سازمان ملل در نیویورک حک شده است که وجود این شعر در این مکان برای هر ایرانی مایه فخر و مباهات است.

 

The children of humanity are each others limbs

That shares an origin in their creator

When one limb passes its days in pain

The other limbs can not remain easy

You who feel no pain at the suffering of others

It is not fitting you be called human

 

بنی آدم اعضای یکدیگرند

که در آفرینش ز یک گوهرند

چو عضوی به درد آورد روزگار

دگر عضوها را نماند قرار

تو کز محنت دیگران بی غمی

نشاید که نامت نهند آدمی

+ Written : Tue 20 May 2008a ByLearning English |

My mom only had one eye.  I hated her... she was such an embarrassment.
مادر من فقط يك چشم داشت . من از اون متنفر بودم ... اون هميشه مايه خجالت من بود
 
She cooked for students & teachers to support the family.
اون براي امرار معاش خانواده براي معلم ها و بچه مدرسه اي ها غذا مي پخت
 
There was this one day during elementary school where my mom came to say hello to me.
يك روز اومده بود  دم در مدرسه كه به من سلام كنه و منو با خود به خونه ببره
 
I was so embarrassed.How could she do this to me?
 خيلي خجالت كشيدم . آخه اون چطور تونست اين كار رو بامن بكنه ؟
 
I ignored her, threw her a hateful look and ran out.
 به روي خودم نياوردم ، فقط با تنفر بهش يه نگاه كردم وفورا  از اونجا دور شدم
 
The next day at school one of my classmates said,"EEEE, your mom only has one eye!“
روز بعد يكي از همكلاسي ها منو مسخره كرد و گفت  هووو .. مامان تو فقط يك چشم داره
 
I wanted to bury myself.
I also wanted my mom to just disappear.

فقط دلم ميخواست يك جوري خودم رو گم و گور كنم .  كاش زمين دهن وا ميكرد و منو ..
كاش مادرم  يه جوري گم و گور ميشد...

 
So I confronted her that day and said, " If you're only gonna make me a laughing stock, why don't you just die?!!!"
روز بعد بهش گفتم اگه واقعا ميخواي منو شاد و خوشحال كني چرا نمي ميري ؟
 
My mom did not respond...
اون هيچ جوابي نداد....
 
I didn't even stop to think for a second about what I had said, because I was full of anger.
 حتي يك لحظه هم راجع به حرفي كه زدم فكر نكردم ، چون خيلي عصباني بودم .
 
I was oblivious to her feelings.
احساسات اون براي من هيچ اهميتي نداشت
 
I wanted out of that house, and have nothing to do with her.

دلم ميخواست از اون خونه برم و ديگه هيچ كاري با اون نداشته باشم
 
So I studied real hard, got a chance to go to Singapore to study.
 سخت درس خوندم و موفق شدم براي ادامه تحصيل به سنگاپور برم
 
Then, I got married.
I bought a house of my own.
I had kids of my own.

اونجا ازدواج كردم ، واسه خودم خونه خريدم ، زن و بچه و زندگي...
 
I was happy with my life, my kids and the comforts
 از زندگي ، بچه ها و آسايشي كه داشتم خوشحال بودم
 
Then one day, my mother came to visit me.
تا اينكه يه روز مادرم اومد به ديدن من
 
She hadn't seen me in years and she didn't even meet her grandchildren.
اون سالها منو نديده بود و همينطور نوه ها شو
 
When she stood by the door, my children laughed at her, and I yelled at her for coming over uninvited.
وقتي ايستاده بود دم در  بچه ها به اون خنديدند و من سرش داد كشيدم كه چرا خودش رو دعوت كرده كه بياد اينجا  ، اونم  بي خبر
 
I screamed at her, "How dare you come to my house and scare my children!"
GET OUT OF HERE! NOW!!!“

 سرش داد زدم  “: چطور جرات كردي بياي به خونه من و بجه ها رو بترسوني؟!”
 گم شو از اينجا! همين حالا
 
And to this, my mother quietly answered, "Oh, I'm so sorry. I may have gotten the wrong address," and she disappeared out of sight.
اون به آرامي جواب داد : “ اوه  خيلي معذرت ميخوام مثل اينكه آدرس رو عوضي
اومدم “ و بعد فورا رفت واز نظر  ناپديد شد .
 
One day, a letter regarding a school reunion came to my house in Singapore .
يك روز يك دعوت نامه اومد در خونه من درسنگاپور براي شركت درجشن تجديد ديداردانش آموزان مدرسه
 
So I lied to my wife that I was going on a business trip.

 ولي من به همسرم به دروغ گفتم كه به يك سفر كاري ميرم .
 
After the reunion, I went to the old shack just out of curiosity.

بعد از مراسم ، رفتم به اون كلبه قديمي خودمون ؛ البته فقط از روي كنجكاوي .
 
My neighbors said that she died.
همسايه ها گفتن كه اون مرده
 
I did not shed a single tear.
ولي من حتي يك قطره اشك هم نريختم
 
They handed me a letter that she had wanted me to have.
اونا يك نامه به من دادند كه اون ازشون خواسته بود كه به من بدن
 
"My dearest son,
I think of you all the time. I'm sorry that I came to Singapore and scared your children.

 اي عزيزترين پسر من ، من هميشه به فكر تو بوده ام ، منو ببخش كه به خونت تو سنگاپور  اومدم و بچه ها تو ترسوندم ،
 
I was so glad when I heard you were coming for the reunion.
 خيلي خوشحال شدم وقتي شنيدم داري ميآي اينجا
 
But I may not be able to even get out of bed to see you.

 ولي من ممكنه كه نتونم از جام بلند شم كه بيام تورو ببينم
 
I'm sorry that I was a constant embarrassment to you when you were growing up.
وقتي داشتي بزرگ ميشدي از اينكه دائم باعث خجالت تو شدم خيلي متاسفم
 
You see........when you were very little, you got into an accident, and lost your eye.
آخه ميدوني ... وقتي تو خيلي كوچيك بودي تو يه تصادف يك چشمت رو ازدست دادي
 
As a mother, I couldn't stand watching you having to grow up with one eye.
به عنوان يك مادر نمي تونستم تحمل كنم و ببينم كه تو داري بزرگ ميشي با يك چشم
 
So I gave you mine.
بنابراين چشم خودم رو دادم به تو
 
I was so proud of my son who was seeing a whole new world for me, in my place, with that eye.

براي من اقتخار بود كه پسرم ميتونست با اون چشم  به جاي من  دنياي جديد رو بطور كامل ببينه
 
With my love to you,
با همه عشق و علاقه من به تو
Your mother.
مادرت 
+ Written : Tue 6 May 2008a ByLearning English |



1. Beautiful Reception
* After returning from work, school, travel, or whatever has separated you:
begin with a good greeting.
* Start with Assalamau 'Aliaykum and a smile. salam is a Sunnah and a
du'aa for her as well.
* Shake her hand and leave bad news for later!

2. Sweet Speech and Enchanting Invitations
* Choose words that are positive and avoid negative ones.
* Give her your attention when you speak of she speaks.
* Speak with clarity and repeat words if necessary until she understands.
* Call her with the nice names that she likes, e.g. my sweet-heart,
honey, saaliha, etc.

3. Friendliness and Recreation
* Spend time talking together.
* Spread to her goods news.
* Remember your good memories together.

4. Games and Distractions
* Joking around & having a sense of humor.
* Playing and competing with each other in sports or whatever.
* Taking her to watch permissible (halal) types of entertainmen.
* Avoiding prohibited (haram) things in your choices of entertainment.

5. Assistance in the Household
* Doing what you as an individual can/like to do that helps out,
especially if she is sick or tired.
* The most important thing is making it obvious that he appreciates her
hard work.

6. Consultation (Shurah)
* Specifically in family matters.
* Giving her the feeling that her opinion is important to you.
* Studying her opinion carefully.
* Be willing to change an opinion for hers if it is better.
* Thanking her for helping him with her opinions.

7. Visiting Others
* Choosing well raised people to build relations with. There is a great
reward in visiting relatives and pious people. (Not in wasting time
while visiting!)
* Pay attention to ensure Islamic manners during visits.
* Not forcing her to visit whom she does not feel comfortable with.

8. Conduct during travel
* Offer a warm farewell and good advice.
* Ask her to pray for him.
* Ask pious relatives and friends to take care of the family in your
absence.
* Give her enough money for what she might need.
* Try to stay in touch with her whether by phone, e-mail, letters, etc..
* Return as soon as possible.
* Bring her a gift!
* Avoid returning at an unexpected time or at night.
* Take her with you if possible.

9. Financial Support
* The husband needs to be generous within his financial capabilities. He
should not be a miser with his money (nor wasteful).
* He gets rewards for all what he spends on her sustenance even for a
small piece of bread that he feeds her by his hand (hadeith).
* He is strongly encouraged to give to her before she asks him.

10. Aiding in the Obedience to Allah
* Teach her what you know of the Qur'an and its tafseer.
* Teach her "Dhikr" (ways to remember Allah by the example of the
Prophet) in the morning and evening.
* Encourage her to spend money for the sake of Allah such as in a charity
sale.
* Take her to Hajj and Umrah when you can afford to do so.

11. Showing Respect for her Family and Friends
* Take her to visit her family and relatives, especially her parents.
* Invite them to visit her and welcome them.
* Give them presents on special occasions.
* Help them when needed with money, effort, etc..
* Keep good relations with her family after her death if she dies first.
Also in this case the husband is encouraged to follow the Sunnah
and keep giving what she used to give in her life to her friends and
family.

12. (Islamic) Training & Admonition
This includes
* The basics of Islam
* Her duties and rights
* Reading and writing
* Encouraging her to attend lessons and halaqahs
* Islamic rules (ahkam) related to women
* Buying Islamic books and tapes for the home library

13. Pardoning and Appropriate Censure
* Accounting her only for larger mistakes.
* Forgive mistakes done to him but account her for mistakes done in
Allah's rights, e.g. delaying prayers, etc..
* Remember all the good she does whenever she makes a mistak.
* Remember that all humans err so try to find excuses for her such as
maybe she is tired, sad, having her monthly cycle or that her
commitment to Islam is growing.
* Avoid attacking her for the bad cooking of the food as the Prophet PBUH
never blamed any of his wives for this. If he likes the food, he eats
and if he doesn't then he does not eat and does not comment.
* Before declaring her to be in error, try other indirect approaches that
are more subtle than direct accusations
* Escape from using insults and words that may hurt her feelings.
* When it becomes necessary to discuss a problem wait until you have
privacy from others.
* Waiting until the anger has subsided a bit can help to keep a control
on your words
+ Written : Sun 4 May 2008a ByLearning English |

In a day,when you don,t come across any problems 

 

 

 

You can be sure that you are travelling in a wrong path.

 

 

 

SWAMI VIVEKANANAA)

 

 

 

Three sentenes for getting success

 

1-Know more than other

 

2-Work more than other

 

3-Expect less than other

 

 

 

WILLIAM SHEAKSPER

 

 

 

3-If you win you need not explain

 

But if you lose should not be there to explain.

 

 

 

ADOLPH HITLER

 

 

 

4-Don,t compare yourself wiith anyone in this world.

 

If you do so,you are insulting yourself.

 

 

 

ALEN STRIKE

 

 

 

5-If we cannot loe the person whom we see

 

 How can we love God whom we cannot see?

 

 

 

MOTHER TERASA

 

 

 

6-Winning doesn,t always mean being first

 

Winning means you,r doing better than you,re done before.

 

 

 

BONNIE BLAIR

 

 

 

7-Iwill not say failed 1000 times,i will say :

 

That i discovered there are 1000 ways that can cause failure.

 

 

 

THOMAS EDISON

 

 

 

8-Every one thinks of changing the world

 

But no body thinks of changing himself.

 

 

 

LEO TOLSTOY

 

 

 

9-Believing everybody is dangerous

 

Believing nobody is very dangerous

 

 

 

ABRAHAM LINKON

 

 

 

10-If some one feels that they had neer made a mistake in their life

 

Then it means they had never tried a new thing in their life.

 

 

 

EINSTEIN

 

 

 

11-Never break four things in your life

 

Trust-promise-relation- heart

 

Beacause when they break they don,t make

 

noise but pain alot .

 

 

 

CHALES

 

 

 

12-If you start judging people you will be have

 

notime to love them.

 

 

 

MOTHER TERESA

 

 

 

13-Take into account that great love and

 

Great achievments in volve great risk.

 

 

 

DALAY LAMA

+ Written : Sun 4 May 2008a ByLearning English |

Always try to help a friend in need

Believe in yourself


Be brave...but it's ok to be afraid sometimes

Study hard

Give lots of kisses

Laugh often

Don't be overly concerned with your weight, it's just a number

Always try to see the glass half full

Meet new people, even if they look different to you

Remain calm, even when it seems hopeless

Take lots of naps..

Be weird whenever you have the chance

Love your friends, no matter who they are

Don't waste food

RELAX

Take an occasional risk


Try to have a little fun each day

...it's important

Work together as a team

Share a joke with friends

Fall in love with someone..

...and say "I love you" often

Express yourself creatively

Be conscious of your appearance

Always be up for surprises

Love someone with all of your heart

Share with friends

Watch your step

It will get better

There is always someone who loves you more than you know

Exercise to keep fit

Live up to your name

Seize the Moment

Hold on to good friends; they are few and far between

Indulge in the things you truly love

Cherish every Sunday

At the end of the day... PRAY

....... and close your eyes

And smile at least once a day!

.
+ Written : Sun 4 May 2008a ByLearning English |

BEST FRIENDS

Your Love is Ur Heart,

Your heart is Ur Spouse,

Your spouse is Ur Future,

Your future is Ur Destiny,

Your destiny is Ur Ambition,

Your ambition is Ur Aspiration,

Your aspiration is Ur Motivation,

Your motivation is Ur Belief,

Your belief is Ur Peace,

Your peace is Ur Target,

Your target is Heaven,

Heaven is no fun without FRIENDS.





F- Few

R- Relations

I - In

E - Earth

N - Never

D- Die

+ Written : Sun 4 May 2008a ByLearning English |

Easy is to get a place is someone's address book.
Difficult is to get a place in someone's heart.


Easy is to judge the mistakes of others
Difficult is to recognize our own mistakes

Easy is to talk without thinking
Difficult is to refrain the tongue

Easy is to hurt someone who loves us.
Difficult is to heal the wound...

Easy is to forgive others
Difficult is to ask for forgiveness

Easy is to set rules.
Difficult is to follow them...

Easy is to dream every night.
Difficult is to fight for a dream...

Easy is to show victory.
Difficult is to assume defeat with dignity...

Easy is to admire a full moon.
Difficult to see the other side...

Easy is to stumble with a stone.
Difficult is to get up...

Easy is to enjoy life every day.
Difficult to give its real value...

Easy is to promise something to someone.
Difficult is to fulfill that promise...

Easy is to say we love.
Difficult is to show it every day...

Easy is to criticize others.
Difficult is to improve oneself...

Easy is to make mistakes.
Difficult is to learn from them...

Easy is to weep for a lost love.
Difficult is to take care of it so not to lose it.

Easy is to think about improving.
Difficult is to stop thinking it and put it into action...

Easy is to think bad of others
Difficult is to give them the benefit of the doubt...

Easy is to receive
Difficult is to give

Easy to read this
Difficult to follow

Easy is keep the friendship with words
Difficult is to keep it with meanings
+ Written : Sun 4 May 2008a ByLearning English |

يقول العلامه المجاهد الشيخ عبد الحميد المهاجر : في قدومنا الى
البحرين سنة 1972م ، ونحن في الطائرة كان معنا أكثر من مئة خطيب معمم ،
وكان الى جانبي الشيخ عبد الزهراء الكعبي ، أرتجت بنا الطائرة كثيراً ،
فقلت للشيخ الكعبي : أخاف أن تسقط بنا الطائره في البحر يا أبا علي ،
فقال الكعبي لا تخف لن تسقط الطائره ‍‍‍ ، قلت له كيف ؟
قال لشيئين : لأني قرأت آية الكرسي ، ولأني أقتل في وفاة السيدة الطاهرة
فاطمة الزهراء (ع) ، نعم فقد صدق الشيخ الكعبي حيث أنه
ولد في مولد الزهراء وقتل يوم وفاة الزهراء (ع)..

الدعاء للشيخ المهاجر بطول العمر
وقراءة الفاتحة للشيخ
+ Written : Sun 4 May 2008a ByLearning English |

بسم اله الرحمن الرحيم
اللهم صلي على محمد وآل محمد
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

نقل آية الله العظمى السيد محمد الشيرازي قصه عن الخطيب المجاهد العلامه عبد الحميد المهاجر : سافر العلامه المهاجر الى امريكا ،فقبل يوم من دخول شهر محرم ذهب الى محطة بث صوتي (راديو) في تلك المدينه الامريكيه ، وقال لمدير الاذاعه : أن رجلا من عظمائنا قتل مظلوما قبل أكثر من الف سنه ، ولدي عن تلك الواقعه التاريخيه الفجيعه ثلاث عشر محاضره باللغه الانجليزيه _ وكان العلامه يتقن اللغه جيدا ، هل يمكنكم بثها؟ فقال مدير الاذاعه : نعم ولاكن بشرطين ، الشرط الاول ان تأتي بالاشرطه لتستمع اليها الهيئه الاداريه لتقرر بثها أو عدمه ، والشرط الثاني : هو ان تدفع لبث كل محاضره عشرة آلاف دولار مما يكون جمعها مائه وثلاثين الف دولار لثلاث عشر محاضرة ، فقال الشيخ : بالنسبه الى الشرط الاول لا مانع لدي ، وأما الشرط الثاني فلا بد لي من السؤال من أصدقائي هنا هل مستعدون لدفع المبلغ ام لا ، لأنني شخصيا لا أملك شيئا ، يقول الشيخ : اتصلت الى بعض التجار المؤمنين في تلك الولايه الامريكيه فقالو ندفع هذا المبلغ بالاشتراك مع بعضنا البعض ، فذهب الشيخ ليخبر الاذاعه بالموافقه على دفع المبلغ وليتفق على بث المحاضرات بالترتيب ، وحمل معه شريطا واحدا حول أستشهاد عبد الله الرضيع كنموذج يقدمه اليهم .

ولما رجع الشيخ في اليوم الثاني ليسلمه الشريط الثاني ، قال له مدير الاذاعه : نحن أفراد هيئة القرار خمسون فردا نستمع الى أي صوت قبل بثه ، ولقد أستمعنا الى محاضرتك الأولى فأبكتنا كلنا ، لذالك قررنا بث هذه المحاضرات ، أنها مفيده لمجتمعنا الامريكي ، ولا نريد منكم المائه والثلاثين ألف دولار ، ونحن أتصلنا بست وأربعين مدينه أخرى وأخبرناهم بمحتوى محاضراتك فقالوا لامانع لديهم أن يربطوا اذاعاتهم بساعة بث محاضرتك من هنا ليسمعها الناس في جميع مدن هذه الولايه في وقت واحد ، وهكذا بثت الاذاعات كلها تلك المحاضرات عن واقعة كربلاء الحزينه خلال ثلاث عشر ليله متواصله ، وكان المسيحيون في هذه المدن يستمعون الى تلك المحاضرات بشوق ، فهذه قدرة الحسين (ع) التي صاغها الله بشكل يتأثر به كل الناس.

منقول من موقع الشيخ المهاجر

+ Written : Sun 4 May 2008a ByLearning English |

عن كتاب معجم الخطباء لمؤلفه داخل السيد حسن


أيها القاصـــــدُ قومـــــاً*** مــــلأوا الدنــــــيا مآثر
ورثوا المجـــــــــدَ تراثاً*** كــــابراً مــــن بعد كابر
في جبــــين الـدهر فخرٌ*** ولهـــم تُنمــــى المفاخر
فإذا مــــــــسّكَ ضــــيمٌ ***فاقـــصد الشيخ المهاجر
كم لـــــه وقــــــفةُ حق*** شهــــدت فيـــها المنابر
فهــــــو للمـــــــنكر ناهٍ*** وهــــو للمعـــروف آمر
وهو عــند الخطب طودٌ ***وبوجـــــه الظــــلم ثائر
ماجدٌ شهـــــمٌ كــــــريمٌ*** جـــوده كالسـحب ماطر
له شعــــري وشـعوري*** صغــــته عقــــد جواهر

في معرض الحديث عن ترجمة الشيخ المهاجر لا يقتصر الأمر على الجانب الفني أو الثقافي للمنبر الحسيني فحسب، وإنما هو حديث عن الرجولة والشرف والمروءة والنبل والأريحية والإيثار والخلق السامي والخصال اللامعة التي تميزت بها هذه الشخصية الشهيرة المعروفة.
للمهاجر رصيد كبير من المحبة والاحترام في نفوس عارفيه وأصدقائه لما له من نوايا طيبة، وسريرة نقية، ومشاعر رقيقة، وإنسانيات جمة. والحديث عن المهاجر لابد أن يقترن بالمجالس الصاخبة والتجمهر المذهل، والتدفق الهائل فهو خطيب جماهيري موفق، أينما خطب رأيت الساحات والشوارع والأزقة والسرادق مكتظة بجمهوره ورواد خطابته وهواة أحاديثه.

الشيخ عبد الحميد خطيب جسور من الدرجة الأولى يصدع بملء فيه لشجب الباطل ومحاربة الطغيان وترقيم الأحداث الراهنة.
للمهاجر المواقف المشهودة في مجالس العراق والخليج في الظروف القاتمة والأيام المظلمة، فهو الذي يقتحم حصون الطغيان ببليغ منطقه، ويجتاح قلاع الباطل بقوة عقيدته.

إذا اعتلى المهاجر أعواد المنابر تفجّر سحراً وبراعة، وشد إليه الأسماع عذوبة وإعجاباً وأدهش الحاضرين بمواقفه الجريئة وأحاديثه المسؤولة ثم لم يلبث حتى يتسلل إلى أعماق القلوب يحرك المشاعر ويؤجج العواطف بخطبه الحماسية اللاهبة.

المهاجر الخطيب المتميز بشدة تأثيره وحرارة تعبيره في نفوس جماهيره التي تزحف نحو محاضراته زحفاً حثيثاً، وتتهافت باتجاه الاستماع لمجالسه كما يتهافت الفراش باتجاه النور وهو يصعق الأسماع ويشدها إليه ويهدر بتلك الأمواج المتلاطمة من البشر ويبعث في نفوسها روح الحماس والاستبسال والرفض لكل أشكال الباطل وصنوف الظلم والطغيان.
***
تربطني بالمهاجر علاقة حميمة يعود تاريخها إلى أكثر من ربع قرن ولو طويت شريط الذكريات وتصفحت سجل الأوليات بحثاً عن اللقاء الأول لكان ذلك اللقاء في أواخر الستينات بدائرة تجنيد السماوة حيث حضر لاستكمال الإجراءات القانونية للحصول على موافقة للسفر إلى البحرين بمناسبة عاشوراء وكنت أنا الآخر بصدد تعقب معاملة دفع البدل النقدي عن الخدمة العسكرية ومن ثم الحصول على موافقة السفر أيضاً إلى منطقة الخليج، وحيث أن السماوة هي المحافظة الإدارية التي تتبعها بلديتنا الرميثة والخضر، وحيث أنها المركز الرئيسي الذي تحول إليه معاملات الأقضية والنواحي التابعة إدارياً لمحافظة المثنى، وبحكم الزي الموحد والعمل المتشابه تمّ اللقاء الأول على قاعدة (الطيور على أشكالها تقع) وكان لقاءً ودياً بريئاً أعقبته لقاءات متكررة وثقت عرى الصداقة وأحكمت روابط الأخوة بيني وبينه.

وكنت ألتقي الشيخ المهاجر وخصوصاً في مراسم زيارة سيد الشهداء (عليه السلام) بكربلاء المقدسة في المدارس الدينية كمدرسة البادكوبي ومدرسة ابن فهد الحلّي التي تزدحم بالطلبة الزائرين والمقيمين، وهناك كانت تجمعنا بعض المواسم الدينية مع ثلة طيبة من شبيبة طلبة العلوم وشباب الخطباء كالشيخ صادق ناصر الدين والشيخ ضياء الزبيدي والشيخ شاكر السماوي والشيخ خير الله السماوي والشيخ عبد الله عجيب وسواهم ممن لا تحضرني أسماؤهم.

وربما ارتقى المهاجر بتلك المواسم المنبر الحسيني في الشوارع والساحات العامة بكربلاء منذ ذلك التاريخ على تلك الحشود الهائلة من الزائرين خطيباً منفرداً مستقلاً أو تلميذاً ممهداً وخطيباً مقدماً لأستاذه فقيد المنبر الحسيني العلامة الجليل الشيخ عبد الزهراء الكعبي.
وهكذا تكررت اللقاءات مع الأخ المترجم له بمختلف البقاع والأصقاع، بدأ من السماوة التي تجمعنا إدارياً وجغرافياً ومروراً بكربلاء المقدسة التي تجمعنا عقائدياً وفكرياً وولائياً، ثم هجرة نحو الكويت، وخطابة في البحرين، ثم ضمتنا بلاد المهاجر والمنافي في دمشق وبيروت والعاصمة البريطانية لندن وغير ذلك من الأقطار والأمصار التي تتجدد بها بيننا أواصر الأخوة وعهود الصداقة.

الاسم والشهرة
إنما الدنيا حميدٌ وأيــــاديه الجسامُ
فإذا ولّـى حميدٌ فعلى الدنيا السلامُ
اسمه الحميد (حميد) ركّبه بإضافة العبودية فيما بعد فأصبح عبد الحميد ولقّبه مرجع ديني كبير بالمهاجر فاشتهر بهذا اللقب الذي هو حقاً اسم على مسمى وفعلاً هو الخطيب المهاجر الجوال برسالته المنبرية وخدماته الإسلامية فلا يكاد يهدأ في بلد حتى يهاجر لآخر، ولا يكاد يستقر في قطر أو مصر حتى يتحول إلى غيره، ولقد تجول بمعظم دول العالم وأقطار الدنيا شرقية وغريبة وخصوصاً البلاد الأوروبية والإفريقية والأسترالية ليكون مهاجراً حقيقياً في القول والعمل وليحرز لقبه بصدق وجدارة وانسجام.
ولما شاع وذاع واشتهر لقب المهاجر على إثر هجرته من مسقط رأسه في الرميثة إلى كربلاء المقدسة، جاءه أبوه إلى السجن متسائلاً ومستغرباً ومذكراً بنسبته الحقيقية قائلاً لماذا المهاجر وأنت الشمرتي؟! فقال إني هجرت الألقاب وهاجرت إلى الحسين فأنا المهاجر.

وشيخنا المترجم له نجفي الأصل من أبوين نجفيين خالصين فوالده المرحوم الحاج كزار عبد الرضا عبد الواحد الشمرتي الأسرة المعروفة في النجف، ووالدته من آل حرز وهي من الأسرة العلمية ومنها الشيخ محمد حرز صاحب مراقد المعارف ومعارف الرجال وغيرها من المؤلفات القيّمة.
إلا أن أسرته هاجرت هي الأخرى من موطنها النجف الأشرف ونزلت مدينة الرميثة على إثر أحداث الشمرت والزكرت الدامية في النجف يومذاك واستوطنتها بينما اتخذ بعض أعمامه مدينة السماوة موطناً ومستقراً لهم ابتعاداً عن المشاكل والعنتريات الصبيانية.
المولد والنشأة

وفي عام 1950م استقبلت مدينة الرميثة بأحضانها الوليد الحميد وتلقت بشائر ميلاده باليمن والحبور متأملة بفراستها الفطرية ما لهذا الوليد من مستقبل واعد مشرق.

فما أن تخطى سنوات البراءة الأولى حتى تجلت على قسمات وجهه مخائل الحب والوفاء وشمائل النجابة والولاء.

ففي الرابعة من عمره لقنه أبوه حب الحسين بأن أعطاه إناءً لتوزيع الماء في مجلس الحسين رافعاً صوته اشرب الماء واذكر عطش الحسين.
وفي الخامسة من عمره مثّل شبيه أولاد مسلم بن عقيل، وفي السنة السابعة مثّل شبيه القاسم بن الحسن، وكانت تقام في الرميثة مراسم الشبيه والتمثيل لواقعة الطف وكان من المساهمين والمشتركين في التمثيل بها في بواكير حياته، ولما بلغ من العمر تسعاً شرع في المبادئ الأولية لخدمة المنبر الحسيني.

دراسته
تتميز دراسة العلوم الدينية في معاهد الحوزات العلمية لمدارس أهل البيت (عليهم السلام) وتنفرد عما سواها من الدراسات الأخرى بأنها تستمد قوتها وإبداعها وتتركز عناصر نجاحها وتقدمها على الملكات الذاتية والجهود الشخصية للطالب المجد والتلميذ المجتهد، فكلما بذل قصارى جهده وأقصى طاقته في الجد والتحصيل كلما كان أكثر تفوقاً وأسرع تقدماً ونجاحاً في عمله الرسالي، ولم تكن الدراسة في هذه المؤسسات العلمية من أجل نيل الشهادة والحصول على وثيقة تخوله استلام منصب أو ممارسة وظيفة رسمية في وزارة الأوقاف أو سواها من الوظائف العامة، وإنما هي دراسة عبادية في حقيقتها المقصود بها وجه الله والهدف منها تبليغ رسالته إلى المجتمع.

وقد رفد هذا النظام الحر في دراسات الشريعة مجتمعنا الإسلامي بأساطين الفقهاء وجهابذة العلماء والطراز المتميز من الأدباء والشعراء والخطباء وسواهم من الطاقات المبدعة والشخصيات العملاقة، ومن هذه المنابع الصافية والمعاهد الحرّة انبثقت شخصية الخطيب المهاجر. فإذا ما تخطينا مراحله الأولى من دراسته الرسمية الاعتيادية التي تخرج منها مبتدئاً بمدارس الرميثة ومستكملاً دراسته الثانوية في كربلاء ثم انتسب لمدرسة الخطيب الأهلية التي تعادل معاهد الدراسات العليا. ثم انخرط في صفوف الحوزة العلمية بكربلاء المقدسة بعد هجرته إليها مباشرة عام 1963م. وكان يجمع بين الدراستين الرسمية والحوزوية في آن واحد.

ومن أساتذته في العلوم الإسلامية الشهيد المظلوم السيد حسن الشيرازي والسيد مجتبى الحسيني والشيخ جعفر الرشتي والسيد محمد الطباطبائي والشيخ ال***اسي والشيخ جابر العفجاوي، وقطع مراحل المقدمات والسطوح حتى وصل إلى مرحلة البحث الخارج وهي مرحلة متقدمة في الدراسات الدينية.
كما تولى التدريس الديني في كربلاء بمدارس تحفيظ القرآن الكريم وكانت له حلقة من طلاب العلم يلقي عليهم بعض الدروس العربية والإسلامية كالشرائع والمنطق والنحو وغيرها.

خطابته
المهاجر خطيب موسوعي طموح ومن الأركان المعاصرة الهامة في مؤسسة المنبر الحسيني. يتمتع بشعبية كبرى ورصيد جماهيري ضخم في مجالسه الحسينية ويتميز بتوحيد جهوده وحصرها وتكريسها في مجلس موحّد يلقي فيه كل الثقل الخطابي والإبداع المنبري.
ومن خصائصه المنبرية الاعتماد على القرآن والعترة في أحاديثه وقد جعل حديث الثقلين محور المنبر الحسيني وأساس المحاضرات الإسلامية التي يطرحها.
وهو ينعى على المنابر التي تبتعد عن المنهج القرآن والعترة الطاهرة في طروحاتها وعروضها المنبرية فهو ينتقد المنابر الفارسية الغارقة بالتصوف وأشعار مثنوي وغير ذلك من الأساليب الصوفية.

وكذلك بعض المنابر العربية التي تطغى عليها كثيراً مسحة الشعر الجاهلي وقصص العرب ومعالم الترف الفكري والثقافي والأدبي فهو يريد حضوراً فاعلاً للقرآن ولأهل البيت وما لهذين المصدرين من أهمية كبرى في التوجيه الاجتماعي نحو حياة أفضل ومجتمع أكمل.
ويرى الأستاذ المهاجر أن الاعتماد على الثقلين في مخاطبة الجمهور المعنى الحقيقي لمخاطبته بمنطق الفطرة وضمان عناصر النجاح ومقومات التأثير في النفوس وعدم الإخفاق في مسيرة المنبر الإصلاحية لأنها ترتكز على أساس متين.

تلقى المهاجر فن الخطابة من لدن الخطيب الشهير المرحوم الشيخ عبد الزهراء الكعبي، فقد احتضنه الكعبي منذ هجرته الكربلائية ورعاه ووجّهه أحسن توجيه واتصل به اتصالاً وثيقاً وسكب عليه من خلقه السامي وتواضعه الجم وأفرغ عليه من حرارة إيمانه وصلابة معتقده وشدة إخلاصه وتفانيه في خدمة سيد الشهداء (عليه السلام) مما جعل شيخنا المترجم شديد التأثر بأستاذه الكعبي، غزير الدمعة إذا جاء ذكره، كثير الترحّم عليه والاعتزاز بشخصه والوفاء له، فطالما يعبر عنه بأنه ربانياً وولياً من الأولياء. يقول: كنت أرى الحسين في عينيه.

وحدثني الشيخ المهاجر عن حادثة طريفة كانت منعطفاً هاماً في حياته المنبرية، وكان مسرحها في مسقط رأسه قبل الهجرة، وفي بواكير انتسابه للخدمة الحسينية، أن ارتقى المنبر عام 1958م على وجه التحديد بأيام عبد الكريم قاسم، أمام الخطيب الجريء المرحوم السيد حسن الشخص لقراءة المقدمة، وما أن شرع بقراءة القصيدة الهائية المعروفة للسيد رضا الهندي (إن كان عندك عبرة تجريها) حتى ارتج عليه، وازدحمت الحروف والألفاظ على لسانه، وتعثر القول في فمه في بيت من بيوت القصيدة وهو (فعسى نبلُّ بها مضاجع صفوة) فقال: (معاضج صعوة)، وكلما حاول إصلاح الأمر لم يستطع، فبان الخجل والارتباك على وجهه فقام إليه السيد حسين السيد محمود وأنزله من المنبر، وسمع ما هزّ كيانه حياءً وإحراجاً، فاتخذ من هذا الفشل الذريع وسيلة للنجاح الكبير، وصمم على الجد والاجتهاد والتعويض حتى أصبح من الأرقام البارزة في المؤسسة الحسينية الكبرى.
ويتحدث عن بداياته الأولى أنه كان يستفيد من بعض الخطباء المحليين في مدينة الرميثة كالشيخ مدلول الخطيب والشيخ عبد الله الطيار الدجيلي وغيرهما فقد كانوا يرفدونه ببعض المجالس المنسقة لحفظها وقراءتها وفي عام 1959م قرأ المجلس الأول في البصرة لمجموعة من الشباب في شارع دينار بمنطقة العشار، وشجعه السيد حمود الصراف وهو من شخصيات الرميثة على ارتداء الزي الديني والعمامة الروحانية فارتدى ذلك الزي رسمياً في سنة 1963م بكربلاء المقدسة.

وهكذا انطلق المهاجر من كربلاء خطيباً جماهيرياً ناجحاً، تنتظم الصفوف وتحتشد الألوف لسماع قراءته وتلقي محاضرته وتنقّل في أمهات المدن العراقية في مواسم القراءة خطب في بغداد والكاظمية والبصرة والفاو والرميثة والسماوة وسوق الشيوخ والناصرية وغيرها. ثم دعي إلى خارج العراق وارتقى منابر البحرين والكويت ودبي وسوريا ولبنان، وزار الدول الإفريقية مبلّغاً وخطيباً في ساحل العاج وزائير والسينكال وكامبيا ونيجريا وغينيا وكينيا، وفي الولايات المتحدة الأمريكية أكثر من أربعين ولاية تعقد بها مجالس الحسين للجاليات الإسلامية المتواجدة هناك، وكان المهاجر يتألق فيها عبر الإذاعة والتلفزيون.

وفي لندن عاصمة بريطانيا أقام مجالس عاشوراء وشهر رمضان لعدة سنوات في مسجد ريجنت موسك وهو من أكبر مساجد لندن.
وقرأ في أكثر من خمس ولايات كندية، مجالس حاشدة كانت تعقد في مونتريال وأتاوة وكالكري وتورنتو. كما ارتقى مجالس الخطابة في إيران في كل من طهران وقم وشيراز وأصفهان ومشهد وخوزستان وكاشان، كما قرأ في تركيا بمنطقة الحربيات عشرة أيام بمناسبة ذكرى فاطمة الزهراء (عليها السلام).

والعبرة في كل ذلك أن التوفيق والنجاح حليف الأستاذ المهاجر أينما حلّ وارتحل وأينما أقام وانتقل فهو خطيب جماهيري ناجح يستقطب عواطف المستمعين ويخلب مشاعرهم ويمتلك قلوبهم بتوفيق من الله سبحانه وتعالى.

المهاجر والتلفزيون
لا شك أن التلفزيون من أهم الوسائل الإعلامية المتطورة ومن أضخم الأجهزة العملاقة في الدعاية والنشر والتثقيف.
والمهاجر من خطبائنا القلائل النوادر الذين أتيحت له أفضل الفرص للظهور على شاشات بعض التلفزيونات العالمية بل هو يتصدى ويخلق الأجواء الفاعلة للإعلام الديني المبرمج عبر القنوات التلفزيونية في مختلف أنحاء العالم ومن ذلك ظهوره على شاشة التلفزيون الكويتي محاضراً ليلة عاشوراء من كل عام من سنة 1991م ولغاية 1995م. وسجل له التلفزيون السوري حلقات لشهر رمضان المبارك تحت عنوان (من وحي التنزيل) واستمر قرابة ثلاث سنوات في صباح كل يوم جمعة. ثم استمر في غير شهر رمضان أيضاً، وكان برنامجاً ناجحاً استقطب جمهوراً عريضاً من المشاهدين ذوي الاهتمام بالشؤون الدينية وألقى محاضرات ثقافية عبر التلفزيون اللبناني والإيراني بمناسبات مختلفة، وفي شهر رمضان لعام 1988م ظهر على شاشة التلفزيون النيجيري، وسجلت معه عدة مقابلات في تلفزيون زائير.

كما ظهر محاضراً في التلفزيون الأمريكي في ولاية ميشكن ولوس أنجلوس. وتجدر الإشارة إلى أنه يجيد اللغة الإنجليزية والفارسية فضلاً عن لغته العربية وفي نفس السياق حاضر على طلاب جامعة لوممباشي.
وله محاضرات متعددة في الجامعات والكليات المختلفة منها جامعة الكويت وجامعة بيروت العربية وجامعة لوممباشي في زائير، وجامعة البني في نيويورك كما له عدة مقابلات وأحاديث في الصحف والمجلات كالمواقف البحرينية، ولقاء مع مجلة البلاد اللبنانية سنة 1995م. وكذلك في مجلة البحار التي تصدر في لبنان للمغتربين اللبنانيين في إفريقيا والعالم.
ونشرت له عدة مقالات في أمهات الصحف والمجلات العربية مثل القبس الكويتية والوطن الكويتية أيضاً ومجلة الشراع ومجلة العالم الإسلامي وغيرها.

المهاجر والسجن
في تاريخنا السياسي والديني تعرض المزيد من شخصياتنا ورجال عقيدتنا إلى الاعتقالات المرعبة والسجون الرهيبة بسبب مواقفهم المبدئية الصلبة، وآرائهم الإصلاحية الجريئة.

والمهاجر واحد من هذه السلسلة فهو الخطيب الذي تحتشد الألوف تحت منابره وتشرأب الأعناق لاستماع آرائه وأقواله.
ولا شك أنه يمتلك حساً سياسياً مرهفاً، ومشاعر نابضة بالشعور بالمسؤولية اتجاه ظلامة الأمة وهدر حقوقها فلابد له من التعبير عن تلك الظلامة والاحتجاج والاستنكار والشجب لممارسة التسلط والحرمان والبغي والعدوان.

ولابد لفراعنة الدنيا أن تفتح أبواب دهاليزها المظلمة لخنق الحريات وزج الأحرار في غياهب السجون والمعتقلات.

تعرض خطيبنا المترجم إلى السجن والاعتقال في أوائل عام 1973م ولبث فيه حتى عام 1975م، وتنقل في عدة سجون ببغداد منها قصر النهاية وسجن الفضيلية وسجن أبي غريب وسجن الشعبة الخامسة لمكافحة النشاط الرجعي. وكان يرزح في هذه السجون جمهرة من العلماء والخطباء ورجال الثقافة والفكر وتعرضوا لأبشع أنواع التعذيب، وقد استشهد البعض الآخر منهم على يد الجلادين.

ومن الشخصيات المعتقلة مع الشيخ المهاجر يومذاك كان الشيخ عارف البصري والشيخ مجيد الصيمري والسيد عبد الحسين القزويني والشيخ ضياء الزبيدي والشيخ محمد المجاهد.

ويقول المهاجر: ربما وصل عدد السجناء إلى ما يقارب من العشرة آلاف سجين محشورين بقاعة كبرى كانت إسطبلاً للخيول في أيام الملك غازي ثم حُولت إلى سجن كبير.

وكانت هذه الكوكبة تحرص على إقامة عزاء الحسين (عليه السلام) في داخل السجن وخصوصاً في ليلة عاشوراء حتى يتحول السجن إلى مأتم حسيني كبير.

المهاجر والتأليف
المهاجر كاتب ومؤلف مكثر غير أن المواضيع التي طرقها في مؤلفاته تكاد تتشابه من حيث محتواها المحاضراتي وأسلوبها الخطابي فهي كتبت أساساً كمحاضرات للمنبر الحسيني في الأعم الأغلب، وتعميماً للفائدة سكبت تلك المحاضرات بقوالب كتابية موفقة ونؤشر في اللائحة التالية إلى أهم تلك المؤلفات:
1
ـ اعلموا أني فاطمة: عبارة عن موسوعة ضخمة متنوعة تقع في عشرة مجلدات ضخام.
2
ـ الأيديولوجية الإسلامية: عبارة عن محاضرات كتبت خصيصاً لشهر رمضان المبارك.
3
ـ المنبر الحر: في أربع مجلدات وهو محاضرات منبرية أيضاً.
4
ـ الإمام علي حياته وفكره.
5
ـ أهل البيت أسماء لا تنسى.
6
ـ حجر بن عدي.
7
ـ العباس قمر العشيرة.
8
ـ يقظة الوعي.
9
ـ من وحي المنبر.
10
ـ علي وفاطمة بحران يلتقيان.
11
ـ في ظهور الإمام المهدي (عليه السلام).
12
ـ لمحات من حياة الإمام علي.
13
ـ القضاء والقدر محاولة لفهم عصري.
14
ـ يوميات سجين.
وله كتب مخطوطة تتمثل بما يلي:
1
ـ الشيخ المفيد بعد ألف سنة.
2
ـ زيد بن علي جهاد وثورة.
3
ـ سلسلة من حياة أهل البيت.
4
ـ نظرة في الاقتصاد الإسلامي.
5
ـ نظرة في علم النفس والاجتماع.
6
ـ كتاب في الحسين.
وهكذا كان المهاجر طاقة مبدعة من النشاط والعطاء خطابة وكتابة وله بعض المحاولات والتجارب الشعرية، منعه تواضعه الجم من تزويدي بنماذج منها سمعتها منه فيما مضى وإلى المزيد من التقدم والنجاح وتحقيق الأفضل

وفقكم الله

أخوكم الرادود

+ Written : Sun 4 May 2008a ByLearning English |

 

سلام دوستان

نظرتون درباره این عکس چیه؟

من که خیلی دوسش دارم

+ Written : Fri 2 May 2008a ByLearning English |

Fruits of Labour

Fruits of Labour

There once lived a rich businessman who had a lazy and fun- loving son. The businessman wanted his son to be hard-working and responsible. He wanted him to realize the value of labour. One day he summoned his son and said: “Today, I want you to go out and earn something, failing which you won’t have your meals tonight.”

The boy was callous and not used to any kind of work. This demand by his father scared him and he went crying straight to his mother. Her heart melted at the sight of tears in her son’s eyes. She grew restless. In a bid to help him she gave him a gold coin. In the evening when the father asked his son what he had earned, the son promptly presented him the gold coin. The father then asked him to throw it into a well. The son did as he was told.

The father was a man of wisdom and experience and guessed that the source of the coin was the boy’s mother. The next day he sent his wife to her parent’s town and asked his son to go and earn something with the threat of being denied the night meals if he failed. This time he went crying to his sister who sympathized with him and gave him a rupee out of her own savings. When his father asked him what he had earned the boy tossed the coin at him. The father again asked him to throw it in a well. The son did it quite readily. Again the father’s wisdom told him that the coin was not earned by his son. He then sent his daughter to her in-laws’ house. He again asked his son to go out and earn with the threat that he shall not have anything for dinner that night.

This time since there was no one to help him out; the son was forced to go to the market in search of work. One of the shopkeepers there told him that he would pay him two rupees if he carried his trunk to his house. The rich man’s son could not refuse and was drenched in sweat by the time he finished the job. His feet were trembling and his neck and back were aching. There were rashes on his back. As he returned home and produced the two rupee note before his father and was asked to throw it into the well, the horrified son almost cried out. He could not imagine throwing his hard-earned money like this. He said amid sobbing: “Baba! My entire body is aching. My back has rashes and you are asking me to throw the money into the well.”

At this the old man smiled. He told him that one feels the pain only when the fruits of hard labour are wasted. On earlier two occasions he was helped by his mother and sister and therefore had no pain in throwing the coins into the well. The son had now realized the value of hard work. He vowed never to be lazy and safe keep the father’s wealth. The father handed over the keys of his shop to the son and promised to guide him through the rest of the life.

+ Written : Wed 30 Apr 2008a ByLearning English |

آلیسون وایت به دلیل یک فرصت ملاقات، مطالعه زبان فارسی را آغاز کرده است. پیش از اینکه وارد دانشگاه مریلند شود، به دفتر کاری رفت و یک پرفسور با وی دوستانه درباره شرکت در کلاس صحبت کرد. اما اکنون او خوشحال است که آن روز را از دست داده است: “من حقیقتاً خرسندم که فارسی را آموخته ام.” آنچه که امروزه مبهم وپیچیده به نظر می رسد، با اهمیت است. ایران به طور ثابت در اخبار مطرح است.

امریکا در چند ماه گذشته تحریم را به خاطربرنامه های اتمی صادر کرده است.”در جهان امروزه فارسی واقعا ضروری است و این زبان بسیار زیبایی است.”

تحصیل زبان فارسی در دانشگاه مریلند در حال گسترش وافزایش است. دانش آموزان به این زبان صحبت می کنند، اشعار مولوی ودیگر ادیبان فارسی را از بر می خوانند، فیلم های ایرانی را تماشا می کنند وگاهی درباره سیاست های کشور و روابط کاربردی آن با امریکا بحث می کنند. به گفته نریمان فروردین، این دانشگاه امیدوار است که امسال دانشجویی ارشد و ورودی خود در زبان فارسی را افزایش دهد.

این امر بر یک گرایش ملی سایه افکنده است. براساس نتایج زمینه ای که چند ماه پیش توسط انجمن زبان های مدرن منشر شد، علاقه به زبان های اروپایی و اندیشه های غیر معمول سنتی در امریکا افزایش یافته است.
دانش آموزان بیشتری از سطح کشور در کلاس های زبان ثبت نام می کند و این خصوصا برای زبان های خاورمیانه وآسیایی صدق می کند.

کلاس های زبان چینی از سال های ۲۰۰۲ تا۲۰۰۶، ۵۱درصد درصد افزایش داشته است و به رقم ۵۲ هزار نفر رسیده است، زبان کره ای ۳۷درصد درصد رشد داشته است و به بیش از۷هزار رسیده است. کلاس های عربی بیش از ۱۲۶درصد افزایش داشته وبه حدود۲۴هزار رسیده است.

ثبت نام درکلاسهای زبان فارسی دوبرابر شده است. اگرچه هنوز مجموع حدود ۲۳هزار کم است خصوصا در مقایسه با زبان های معمول مانند اسپانیایی.

امروزه ضرورت جدیدی وجود دارد. کرین ریدینگ که در دپارتمان درحال گشترش مطالعات عربی واسلامی دانشگاه جورج تاون تدریس می کند، می گوید که آمریکایی ها بیش از همه زبان آموز دارند. آنها در زمینه منافع ملی ویا شغلی نیازی حیاتی دارند و مایلند که برای زمان وتلاش خود سرمایه گذاری کنند.

اوایل سال ۲۰۰۷، جورج بوش اعلام کرد که بودجه فدرال بیشتری برای تشویق دانش آموزان به یادگیری زبان های استراتژیک مثل عربی وماندرین، باید اختصاص یابد.
امر دیگری که تغییر یافته است این است که مدارسی مثل جورج تاون در کلاس های زبان خود تاکید بیشتری بر فرهنگ، سیاست، موسیقی، هنر و زندگی روزمره دارند.

وایت، دانشجوی سال سوم دانشگاه مریلند می گوید که واژگان تنها اسامی اولیه مثل رنگ ها وغذاها نیستند، بلکه اسامی شعرا را هم دربرمیگیرد. اگر شما دسترسی به فرهنگ یا ادبیات نداشته باشید، نمی دانم چه چیز یاد خواهید گرفت.

وایت سابقاً و زمانی که در دبیرستان کلمبیا بود هیچ چیز درباره ایران نمی دانست. اکنون ودر طول ادبیات کهن فارسی ، از کودتای ۱۹۵۳ایران، انقلاب اسلامی، ماجرای گروگانگیری، جنگ ایران وعراق مطلع است و امروزه وی همه جا ارجاعی به ایران را می بیند.خصوصا در سال گذشته، هر زمان که روزنامه را باز می کردم چیزی درباره ایران وجود داشت، هیچ کس درباره آن سکوت نمی کند.

درکنار آموختن زبان وادبیات فارسی، وی در کلاسهای ایران مدرن نیز شرکت می کند، که در آنها دانشجویان سوالات بسیاری می پرسند.
هرگاه سایر دانشجویان متوجه می شوند که وی فارسی می خواند، وی صحبت های طولانی درباره آن خواهد داشت. برخی مردم از آن شگفت زده می شوند اما اغلب آنرا به خوبی می پذیرند.

وایت امیدوار است امسال به خانه زبان منتقل شود.آپارتمانی در محوطه دانشکده که از گروههای بهم پیوسته دانشجویانی تشکیل شده است که در خانه فارسی صحبت می کنند.درکلاس اخیر اشعار شعرای فارسی دهه های ۱۹۵۰ ۶۰ را با صدای بلند می خوانند.

وایت می گوید که حتی هنگامی که فارسی صحبت می شود، شاعرانه و زیبا به نظر می رسد. وی که اکنون درباره برنامه های شغلیش فکر می کند، معتقد است:”من جذب فرهنگ فارسی وزبان فارسی شده ام و هیچ گاه نمی خواهم مطالعه آنرا متوقف کنم.”
+ Written : Wed 30 Apr 2008a ByLearning English |

 

I am left in the night , trembling with fear

I have seen to the future and the future in here

Our leader will bring victory but our land is in flames

And as the final sounds of battle disappear I had to say

What about me , andthe ones that we love

What about me , and you , ant the ones that we love

well , what about us

+ Written : Thu 24 Apr 2008a ByLearning English |

wake up
wak up,wake up
wake up from sleep
wake from winter sleep
wake up from any sleep
or fantasy

dream is beautiful
but if you appear it to real
it must be more beautiful

so wake up
and start a new life
start for a better life
with steretching
with patiant
with loveful
with hope for tommorow
+ Written : Thu 24 Apr 2008a ByLearning English |

Two boys were arguing when the teacher entered the room.

The teacher says, "Why are you arguing?"

One boy answers, "We found a ten dollor bill and decided to give it to whoever tells the biggest lie."

"You should be ashamed of yourselves," said the teacher, "When I was your age I didn't even know what a lie was."

The boys gave the ten dollars to the teacher.

 

 

A teacher asked a student to write 55.
Student asked: How?
Teacher: Write 5 and beside it another 5!
The student wrote 5 and stopped.
teacher: What are you waiting for?
student: I don't know which side to write the other 5!


Teacher: Why are you late?
Student: There was a man who lost a hundred dollar bill.
Teacher: That's nice. Were you helping him look for it?
Student: No. I was standing on it.


Customer: Excuse me, but I saw your thumb in my soup when you were carrying it.
Waitress: Oh, that's okay. The soup isn't hot.


The teacher to a student: Conjugate the verb "to walk" in simple present.
The student: I walk. You walk ....
The teacher intruptes him: Quicker please.
The student: I run. You run ...

A: Why are all those people running?
B: They are running a race to get a cup.
A: Who will get the cup?
B: The person who wins.
A: Then why are all the others running?

Teacher: Did you father help you with your homework?
Student: No, he did it all by himself.


In a restaurant:

Customer: Waiter, waiter! There is a frog in my soup!!!
Waiter: Sorry, sir. The fly is on vacation.

 

 

An elementary school teacher sends this note to all parents on the first day of school.

"If you promise not to believe everything your child says happens at school, I will promise not to believe everything your child says happens at home.

 


Two factory workers are talking.
The  first man says, "I can make the boss give me the day off."
The second man replies, "And how would you do that?"
The first man says, "Just wait and see." He then hangs upside-down from the ceiling.


The boss comes in and says, "What are you doing?"
The firstman replies, "I'm a light bulb."
The boss then says, "You've been working so much that you've gone crazy. I think you need to take the day off."
The man starts to follow him and the boss says, "Where are you going?"
The man says, "I'm going home, too. I can't work in the dark."

+ Written : Thu 24 Apr 2008a ByLearning English |

Winds that do not blow in the evening,

and winds that do not blow at dawn

have burdened me with a book of boughs.

I see my cry in the silence.

***

Night descends, blue, between staircases and stars. I see

blue trees, abandoned streets, and a country

of sand. I had a home and lost it. I had a home

and left it. How close the stars are!

They cling to my steps. O blue trees, blue

woods, night! we have ended up in a world

collapsing or beginning or dying.

***

Trees for severed hands. Trees for the eyes

that were gouged. Trees for the hearts turned to stone.

In the city, in the cemetery, trees sway in their blueness.

The severed hands do not wave, the gouged eyes

do not waver, the hearts turned to stone

do not move. Will they come,

the strange winds? The gardens are inhabited by silence.

The minarets have the color of old waters, people have the color

of old horses. And the Tartar books are branded

with the stamp of censorship.

Which country have you come to now? Here, you will open

a door to a torture chamber. And one day in a garden

you will see your arms, your eyes, or your speeding heart.

But you are strong today, say your word. Say it,

for after tomorrow you will begin to die.

***

The winds that do not blow in the evening,

the winds that do not blow at dawn.

***

I am beautified with the book of boughs;

and I see my cry in others' eyes.

***

November 3, 1974

_____________________

Translated by Khaled Mattawa

+ Written : Wed 23 Apr 2008a ByLearning English |

My life is a gift

Given to me

On my zero birthday.

Today I pulled out the ribbon,

Unwrapped the Box

And found lots of things,

Ordinary,

But also wonder-full:

A watch of gold,

And of gold

Is every hour in one’s life;

A jack-in-the box

Which makes you laugh

Or scares you to death, it depends;

Two beautiful baby-dolls,

The first a toy,

The second is not;

A prisoner’s crown and the shackles of a king;

I also found a Jack of Spades

You turn him upside down

He stays the same;

I found books;

I found a long video tape labeled

‘Fifty years of conflict between the Zionists and the Arabs’;

I found hell in an inkpot,

And heaven in an inkpot too;

I found an Arab horse on a race track

Covered with glue;

I found a stove with no flames;

At the bottom of the box,

I found a white card with my name on it,

The rest has not yet been written.

...

I did not know what to do with all these things!

Oh, God, thank you,

But why the trouble?

...

I put them all back in the box,

I closed it,

Wrapped it,

Tied the ribbon,

I threw it skywards and up it went,

The gift turned into a host of flying doves

That I will follow forever.

Why did I do that?

I really do not know!

+ Written : Wed 23 Apr 2008a ByLearning English |

So is English an easy language?

Certainly, many people hold the view that English is an easy language. Indeed, the author of a popular book on the history of English* says that English".. has a grammar of great simplicity". But if you have read the preceding articles in this series, it will be clear that I have a different opinion. My intention has been to show, not always so seriously, that English is in fact full of difficulties to the non-native speaker. Indeed, the biggest book of English grammar** contains 1800 pages and weighs 3 kilos, which doesn't necessarily prove that English grammar is difficult, but it does show that there is a lot of it!

So who is right? Is English an easy language or is it difficult? Obviously, to prove the case either way, it is necessary to compare English with other languages. English can be said to be difficult only if we can point to many other languages that are easier. But already we run into problems, because English, like every language, is a hugely complex system consisting of many aspects. It may be that some aspects of the language system are easier in English than in another language but other aspects are more difficult. It is certainly true, for example, that English spelling is more difficult than German spelling, but on the other hand adjectives are easier to use in English because they do not change their endings as they do in German.

A further complication is introduced when we try to decide at what point in learning a new language we should make the judgement as to the difficulty of that language. It seems that some languages are easier at the beginning but get progressively harder, while for other languages the opposite is true. I remember struggling terribly in my first few years of learning German to come to terms with the interaction of articles, case, gender and word order. However, once I had mastered this aspect of grammar, nothing else seemed very difficult in learning German. On the other hand, I have the feeling that English gets more and more difficult the further the learner advances. To be mistaken for a native speaker of English (the ultimate goal of any language learner), the learner has to acquire a large number of the everyday idioms and phrasal verbs that .. spoken English.

(Quiz: What verb fits in the space in the previous sentence to give it the meaning: Spoken English is full of idioms and phrasal verbs?)

The question of the title is yet more difficult to answer because whether a language is considered easy or not depends to a large extent on the learner's mother tongue. It is certainly easier for a Dutch child to learn English than a Japanese. I see evidence of this every day in my teaching. On the other hand, I am sure that Japanese children can learn Korean easier than Dutch children. Germans find the English article system relatively easy because it is largely similar to their own, but some Russian learners of English have enormous problems. Indeed, it is not uncommon for Russians, even those who are otherwise very accomplished in English, to use no articles at all.

So let's return to the question one last time: Is English really a difficult language, as I am claiming? (Or even: Is English a really difficult language?) Probably the best answer is: If it is to you as the learner, then it is!

If any reader knows of research that has been conducted in comparing languages for their ease of learning, I shall be very interested to hear from you. (For example, I remember reading somewhere that Basque and Xhosian are two objectively difficult languages, but I can no longer find the reference). I would also be interested to hear which aspects of English you find most difficult, particularly anything I haven't covered in these articles. Please write to me at the e-mail address below.

Quiz answer

The word that best fits is pepper. If you got that right, consider yourself a most accomplished learner of English! (Other words that fit are permeate, enrich, pervade etc.)

* Robert McCrum et al. in "The Story of English" 1992 Penguin

** A Comprehensive Grammar of the English Language, Quirk, R. et al. Longman (1995)

+ Written : Mon 21 Apr 2008a ByLearning English |

First learn the rules then break some....

اول قانون رو ياد بگير بعد اونو زير پا بزار

+ Written : Mon 21 Apr 2008a ByLearning English |