Idiom

First learn the rules then break some....

اول قانون رو ياد بگير بعد اونو زير پا بزار

English idioms and proverbs

From the cradle to grave

MEANS: You are never too

old for learning

Easy come, easy go

MEANS: If you don't try for

earn some thing it doesn't

steel for you so long

No news is good news

MEANS: No news is better

than bad news

Third time lucky

MEANS: After third time

you will success

Be the thin end of the wedge

MEANS: Every thing has a

start point

Every cloud has a silver lining

MEANS: Try trying try. You

will success

 Business is business

MEANS: Every thing should be

in its own place

Practice makes perfect

MEANS: You can be successful

if you practice

The cat dreams of mice

MEANS: Think of some thing that

you don't have

Horses for courses

MEANS: Two persons never have

the same ability

?

Idioms

دوستان عزیزمطالبی که در ادامه خواهید دید اصطلاحاتی هستن که در زبان انگلیسی به کار میرن
و بهIdioms معروفن، همونطور که همه شما می دونید یادگیری اصطلاحات برای ترجمه زبان انگلیسی بخصوص دوستانی که می خوان کار زیرنویس کردن فیلم رو انجام بدن خیلی لازمه
نحوه کار به این صورته که برای هر کدام یا معنی نوشته شده یا اینکه توی یه مثال کاربرد اون اصطلاح نشون داده شده(بعضی مواقع هر دو با هم) این نکته هم قابل ذکره که بعضی وقتها توضیحات
انگلیسی از فارسی کارسازتره
هدف از این کار این بود که می خواستم یه سهم کوچیکی تو ی ارتقای سطح یادگیری زبان انگلیسی بین بچه های هم سن وسال خودم و البته هر کس که به هر نحوی از این آموزش استفاده می کنه داشته باشم و همچنین گسترش و حرکت رو به جلوی تارنمای زیرنویس پارسی

ضمن اینکه باید بگم که توی هر بخش اصطلاحاتی رو که با یه حرف ِ بخصوص ِ لاتین شروع
می شه می ذارم پس با حرف A شروع می کنیم:

بخش اول
1)A bit much
آزاردهنده، افراطی
2)A day late and a dollar short
خیلی کوچیک، خیلی دیر
3)A little bird told me
کسی که بخواد اینکه اطلاعاتش رو از کجا آورده، لو نده، باید از این جمله استفاده کنه
4)A ok
اگه چیزی A ok باشه، چیز بسیار خوبیه
5)Pretty penny
این اصطلاح در مورد گرون بودن قیمت چیزی بکار میره
نمونه: این خیلی گرونه/ It costs a pretty penny
6)A rising tide lifts all boat
البته این یکی بیشتر مثل یه ضرب المثل می مونه و توسط جان اف کندی رییس جمهور وقت آمریکا ساخته شده و به این معنیه که اگه اقتصاد کشور خوب عمل کنه همه از اون سود خواهند برد
7)A steal
این رو وقتی بکار می بریم که قیمت چیزی خیلی کمتر از ارزشش باشه
8)Abide by a decision
شما اون رو قبول می کنید اگرچه ممکنه باهاش موافق نباشید/You abide by a decision
9)Above board
نوع کاربرد:If things done above board, they are done in a legal and propper manner
یعنی وقتی که کارها بصورت قانونی و از راه درست انجام بشن
10) Ace up your sleeve
نوع کاربرد:If you have an ace up your sleeve, you have something that will give you an advantage that other persons don’t know about
وقتی که شما یه ویژگی دارید که دیگران از اون بی اطلاع هستن
11)Achilles’ heel
همون پاشنه آشیل خودمون!!!!
12)Acid test
چیزی که خوب یا بد بودن رو ثابت می کنه
13)About face
وقتی که یه شخص یا یه شرکت یا دولت نظرش رو درباره یه موضوع بخصوص تغییر میده
نوع کاربرد: this is an about face
14)Across the pond
به معنای اونور اقیانوس آرام و زمانی بکار میره که بخوایم در مورد آمریکا یا بریتانیا حرف بزنیم
15)Adam’s apple
یه برآمدگی توی گلو که بیشتر توی مردها دیده میشه
16) Add insult to injury /Add fuel to the fire
موقعیت بد رو بدتر کردن
17) After your own heart
نوع کاربرد: a person after your own heart think the same way as you
در مورد شخصی بکار میره که مثل شما فکر می کنه
18)Against the clock
وقتیکه شما زمان کمی برای انجام کاری دارید
19)Age before beauty
مربوط به حالتیه که شما اجازه میدید یه شخص مسن کاری رو زودتر انجام بده اگرچه اغلب با نیش و کنایه همراهه
20)Ahead of the pack
مربوط به زمانیه که شما نسبت به رقباتون پیشرفت بیشتری داشته باشید
نوع کاربرد: you are ahead of the pack
21)Albatross around(or round) your neck
یعنی مشکلی که در اثر اشتباهات گذشته تون پیش اومده و از موفق بودنتون جلوگیری می کنه
22)Alike as two peas
یکسان بودن، شبیه به هم بودن
نوع کاربرد: people are as alike as two peas
23)All and sundry
برای تاکید گذاشتن بر All مانند:each and everyone
24)All bark and no bite
در مورد شخصیه که حرف زیاد می زنه اما خودش هم به اون ها عمل نمی کنه
مثل سگی که فقط پارس میکنه اما گاز نمی گیره(البته این بیشتر یه ضرب المثل بود)
25)All bets are off
یعنی اجرا نشدن توافق های صورت گرفته
26)All ears
سراپا گوش بودن
27)All fingers and thumbs
در مورد حالتیه که شما کاملا خام و ناکارآمد هستید برای انجام کاری که تازه اون کار به مهارت و زبر دستی نیاز داره
28)All heart
بسیار مهربان و بخشنده بودن
29)All in yor head
یعنی چیزی که توی ذهن شماست واقعیت نداره
نوع کاربرد: this is all in your head
30)All of the above
تمام گفتنی ها گفته شد
31)All over the place/All over the shop
وقتی که چیزی گیج کننده و بهم ریخته باشه میگیم: This is all over the place
32)All roads lead to rome
یعنی اینکه راه های زیادی برای رسیدن به خدا ....!!!!!ببخشید، برای انجام کارها وجود داره
33)All set
وقتی که شما برای چیزی آماده باشید میگیم: you are all set
34)All skin and bone
یارو همش پوست و استخونه!!!!
35)All square
وقتی که تمام شرایط برابر باشه و هیچ کس نسبت به دیگری برتری نداشته باشه

فکر کنم برای بخش اول کافی باشه!
با تشکر از برادر
سروش ملاحسینی

گروه آموزشی ستاره شرقAn Ultimate source for Learning English