فن ترجمه و دشوار یهای آن

صنعت و هنر ترجمه کار خطیر و دشوار درک و تفسیر موضوعات، معانی، و مفاهیم پدیدآمده در یک زبان (زبان مبدأ)، و سپس انتقال، معادل‌یابی، و بازسازی آنها در زبانی دیگر (زبان مقصد) را بر عهده می‌گیرد.

مترجمان کم‌تجربه در‌ این فنّ ظریف، ممکن است برین باورباشند که در زبان و ترجمه هم، درست همانند علمی دقیق، می‌توان هر واژه و مفهومی را هم به طور دقیق تعریف و درک کرد، و هم آنها را به شیوه‌ای شفاف با پیوند‌های متقابل و کاملا ثابت، از دو حوزۀ زبانی متفاوت به هم اتصال داد. هر چند چنین برخوردی ممکن‌است در مورد زبان‌های برنامه‌نویسی رایانه‌ای و زبان‌های ماشینی دیگر (همچون هوش مصنوعی) تا اندازه‌ای میسّر ‌باشد، در خصوص زبان‌های طبیعی انسانی دور از واقعیّت و امکان‌است.

بیشتر این پیچیدگی‌ها به طبیعت و نقش بی‌همانند زبان در تمامی تجربه‌ها و فرایند‌های حیات انسانی چه در سطوح فردی و شخصیتی، و چه در ترازهای اجتماعی و فرهنگی باز می‌گردد.

کت فورد ترجمه را چنین تعریف کرده است:

   
ترجمه
جایگزینی مواد متنی یک زبان با مواد متنی معادل در زبان دیگر.
   
ترجمه


عوامل بسیاری در تبلورمعنایی یک متن دخالت دارند و در درک مطلب یک متن، یعنی شناسایی دقیق این عوامل از جانب مخاطب، گاه ممکن است معنای متکلم و معنای مخاطب با هم تفاوت داشته باشد. یعنی آنچه مورد نظر متکلم است با آنچه مخاطب برداشت میکند، فرق داشته باشد و یا مخاطبان معانی متفاوتی را از یک متن برداشت کنند. این امر بیان کننده این مطلب است که عوامل بسیاری در داد و ستدهای زبانی حاکم اند که متون و ابزارهای نظام زبان (اصوات، دستور و واژگان) تنها یکی از آنها است

ترجمه چند جمله زیبا

ترجمه چند جمله زیبا

عشق اقيانوس وسيعي است که دو ساحل رابه يکديگر پيوند مي دهد


Love is Wide Ocean that joins two shores

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ


زندگي بدون عشق بي معني است و خوبي بدون عشق غير ممکن


Life without love is none sense and goodness without

 Love is impossible

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


عشق ساکت است اما اگر حرف بزند از هر صدايي بلند تر خواهد بود


Love is something silent, but it can be louder than anything

 When it talks

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


عشق آن است که همه خواسته ها را براي او آرزو کني


Love is when you find yourself spending every wish on him

 

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
عشق گلي است که دو باغبان آن را مي پرورانند


Love is flower that is made to bloom by two gardeners

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


عشق گلي است که در زمين اعتماد مي رويد


Love is like a flower which blossoms with trust

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


عشق يعني ترس از دست دادن تو


Love is afraid of losing you

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


پاسخ عشق است سوال هر چه که باشد


No matter what the question is love is the answer

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


وقتي هيچ چيز جز عشق نداشته باشيد آن وقت خواهيد فهميد که

عشق براي همه چيز کافيست


When you have nothing left but love than for

 the first time you become aware that love is enough

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


زماني که همه چيز افتاده است عشق آن چيزي است که بر پا مي ماند


Love is the one thing that still stands when all else has fallen

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


عشق مثل هوايي است که استشمام مي کنيم آن را نمي بينيم اما هميشه

احساس و مصرفش مي کنيم و بدون ان خواهيم مرد


Love is like the air we breathe it may not always be seen,

 but it is always felt and used and we will die without it

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 


عشق فراموش کردن خود در وجود کسي است که هميشه و

در همه حال شما را به ياد دارد


Love is totally forgetting you to someone that is always

 Remembering you at all times

فن ترجمه متون

فن ترجمه متون

 

 

آنچه که هستی هدیه خداوند به توست و آنچه که می شوی هدیه تو به خداوند ، پس بی نظیر باش .



The person that you are, is gods gift to you, and the one you will be is your Gift to god, so be perfect and excellent.



وقتی به چیزی که آرزوت بود رسیدی ، تازه میفهمی که آرزوش بهتر از داشتنش .



When you reach to your wish, you understand that wishing some thing is better than having that.



بعضی از آدما مثل کوه می مونن ، هر چی بهشون نزدیک تر بشی ، بیشتر به عظمت و بزرگی شون پی می بری .



Some people are like moan thins, when you get closer to them, you find out their authority more.



همیشه فکر کن تو یه دنیای شیشه ای زندگی می کنی ، پس سعی کن به طرف کسی سنگ پرتاب نکنی ، چون اولین چیزی که می شکنه دنیای خودته .



Think about living in a glass world, so trying not throw stone to anyone, because the first thing that will be broken is your world.



زندگی مثل یه جاده است ، من و تو مسافرشیم ، قدر لحظه ها رو بدونیم ، ممکنه فردا نباشیم .



Life is a road and you are its passengers so, be careful about the value of your times, maybe you wont be in the road tomorrow.