اصطلاحات فيلم های زبان اصلی
He doesn’t know jack shit about mechanics.
اون از مکانیکی هیچی حالیش نیست (تو مکانیکی بیقِ بیقه).
توضیح: اصطلاح فوق به شکل زیر بدون استفاده از کلمه "shit" نیز بکار می رود.
***
I dunno (don’t know) jack about computer.
از کامپیوتر هیچی حالیم نیست.
***
I’m so full, I could Ralph.
اینقد خوردم که ممکنه بالا بیارم (خیلی خوردم).
توضیح: این اصطلاح معمولا توسط جوانان بیشتر استفاده می شود.
***
I have to run to the john.
باید برم دستشوئی.
***
I’m really in the doghouse now. I forgot my wife’s birthday.
حسابم رسیدست (فکم زدست) روز تولد زنمو فراموش کردم.
***
As soon as I got home my mother gave me the third degree.
تا رسیدم خونه مادرم سین جیمَم کرد.
***
I need some water to wash this hamburger down.
یه خورده آب میخوام، این همبرگرو ببره پایین.
***
One of the neighbors tipped me off.
یکی از همسایه ها به گوشم رسوند.
***
I think you have a screw loose.
فکر می کنم دیوونه شُدیا (سیمات قاطی شده).
توضیح: به عنوان اعتراض به کاری که تصمیم به انجام آن گرفته شده و یا در حال
انجام است بدین مفهوم که این چه کاریه که میخوای بکنی یا داری انجام میدی؟
***
The service here sucks!
سرویس اینجا(هتل، رستوران و ...) خیلی دربِ داغونه (به درد نمی خوره).
***
Order anything you want from the menu. It’s on me tonight.
هرچی میخوای از لیست سفارش بده. امشب مهمونِ منی.
توضیح: به عنوان مترادف از جمله زیر نیز می توان استفاده کرد.
Let me pick up the check this time!
بذار این بار من حساب می کنم!
***
I’d like a hamburger, but hold the ketchup.
من یه همبرگر میخوام، ولی سُس(گوجه فرنگی) نزن.
***
Let’s grab a bite before the movie!
بیا قبل از فیلم بریم(ریع) یه چیزی بخوریم
Learn English in English Center.