اگه اشکالی تو ترجمه بود خوشحال میشم دوستان رفع اشکال بکنن


free

What goes through your mind?
چی در ذهنت مي گذره؟

As you sit there looking at me
در حاليکه اونجا نشسته اي و به من نگاه میکنی

Well I can tell from your looks
من ازنگات خوب میتونم بفهمم

That you think I’m so oppressed
که فکر میکنی من خیلی موردستم قرارگرفتم

But I don’t need for you to liberate me
ولي من بهت نيازي ندارم تا آزادم کنی

My head is not bare
سر م برهنه نيست

And you can’t see my covered hair
و تو نمي توني موهاي پوشيده شده مرا ببيني

So you sit there and you stare
پس تو اونجا نشسته اي و به من خيره شدي

And you judge me with your glare
و با ااون نگاه خيره در مورد من قضاوت مي کني

You’re sure I’m in despair
تو مطمئني که من نااميدم

But are you not aware
اما تو آگاه نيستي

Under this scarf that I wear
زير اين روسري که من بر سر ميذارم

I have feelings, and I do care
احساس و عاطفه اییدارم وازون مواظبت میکنم

So don’t you see?
پس تو نمي بينی؟

That I’m truly free
که من واقعاآزادم

This piece of scarf on me
اين تکه روسري ای که بر سرمه

I wear so proudly
با افتخار مي پوشم

To preserve my dignity...
براي پاسداري از وقار و بزرگي ام

My modesty
عفتم

My integrity
کمالم

So don’t judge me
پس درباره ام قضاوت نکن

Open your eyes and see...
چشمهايت را باز کن و ببين

“Why can’t you just accept me?” she says
او مي گويد:" چرا تو نمي توني منو بپذيري.

“Why can’t I just be me?” she says
او مي گويد: چرا من نمي تونم فقط خودم باشم؟

Time and time again
هر بار

You speak of democracy
تو از دموکراسي حرف مي زني

Yet you rob me of my liberty

ولی منوازآزادی ام میدزدیدی

And all I want is equality
و همه ی چيزي که من مي خوام مساوات و برابریه

Why can’t you just let me be free?
چرا نميذاري من آزاد باشم؟

For you I sing this song
براي تو من اين آواز را مي خونم ...

My sister, may you always be strong

خواهرم، میتونی هميشه قوي باشي

From you I’ve learnt so much
من از تو بسيار ياد گرفتم

How you suffer so much

که تو چقدر رنج مي بري...

Yet you forgive those who laugh at you

بااینحال آنهایی روکه به تو خندیدن میبخشی

You walk with no fear
تو بي هيچ ترسي قدم بر مي داري

Through the insults you hear
با وجود تمام توهيني که به تو ميشه

Your wish so sincere
تو انتظار صداقت و بي ريايي را داري

That they’d understand you
انتظار داري تا آنان تو را درک بکنن

But before you walk away
ولي قبل از اينکه دور بشی و بري

This time you turn and say:

اين بار برگرد و بگو :

But don’t you see?
آيا نمي بينيد؟

That I’m truly free
که من حقيقتا آزادم

This piece of scarf on me
اين روسري که بر سر مه

I wear so proudly
من با افتخار ميپوشم

To preserve my dignity

براي پاسداري از وقار و شأنم

My modesty
عفتم

My integrity

کمالم

So let me be
پس بگذار آزاد باشم

She says with a smile

او اين را با لبخندي مي گويد:

I’m the one who’s free
من تنها کسي هستم که " آزادم"